Mark 12:21

Child
Children
Death
Died
Family
Leaving
Manner
Married
Offspring
Second
Seed
Third
Widow

Behind
Child
Death
Died
Family
Leave
Leaving
Likewise
Manner
Married
Offspring
Seed
Third
Widow

Behind
Child
Death
Died
Family
Leave
Leaving
Likewise
Manner
Married
Offspring
Seed
Third
Widow
<< Mark 12:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
"The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;

King James Bible
And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

American King James Version
And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

American Standard Version
and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:

Douay-Rheims Bible
And the second took her, and died: and neither did he leave any issue. And the third in like manner.

Darby Bible Translation
and the second took her and died, and neither did he leave seed; and the third likewise.

English Revised Version
and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:

Webster's Bible Translation
And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

World English Bible
The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;

Young's Literal Translation
and the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανε καὶ οὐδὲ αὐτὸς οὐκ ἀφῆκε σπέρμα. καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν καὶ ἀπέθανεν καὶ οὐδὲ αὐτὸς ἀφῆκεν σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν μη καταλιπων σπερμα και ο τριτος ωσαυτως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν και ουδε αυτος αφηκεν σπερμα και ο τριτος ωσαυτως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν και ουδε αυτος αφηκεν σπερμα και ο τριτος ωσαυτως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν και ουδε αυτος αφηκεν σπερμα και ο τριτος ωσαυτως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort
και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν μη καταλιπων σπερμα και ο τριτος ωσαυτως

Mark 12:21 Hebrew Bible
ויקח אתה השני וימת ולא הניח זרע וכן גם השלישי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter

Marcos 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia; y asimismo el tercero;

Marcos 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia; y asimismo el tercero;

Marcos 12:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la tomó el segundo, y murió, y ni aquél tampoco dejó simiente; y el tercero, de la misma manera.

Marcos 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y la tomó el segundo, y murió, y ni aquel tampoco dejó simiente; y el tercero, de la misma manera.

Marcos 12:21 Spanish: Modern
La tomó el segundo y murió sin dejar descendencia. El tercero, de la misma manera.

Marc 12:21 French: Louis Segond (1910)
Le second prit la veuve pour femme, et mourut sans laisser de postérité. Il en fut de même du troisième,

Marc 12:21 French: Darby
et le second la prit et mourut; et lui non plus ne laissa pas de postérité; et le troisième de même;

Marc 12:21 French: Martin (1744)
Et le second la prit, et mourut, et lui aussi ne laissa point d'enfants; et le troisième tout de même.

Marc 12:21 French: Ostervald (1744)
Le second l'épousa, et mourut, et ne laissa point non plus d'enfants. Et le troisième de même.

Markus 12:21 German: Luther (1912)
Und der andere nahm sie und starb und hinterließ auch nicht Samen. Der Dritte desgleichen.

Markus 12:21 German: Luther (1545)
Und der andere nahm sie und starb und ließ auch nicht Samen. Der dritte desselbigengleichen.

Markus 12:21 German: Elberfelder (1871)
und der zweite nahm sie und starb, und auch er hinterließ keinen Samen; und der dritte desgleichen.

馬 可 福 音 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 個 娶 了 他 , 也 死 了 , 沒 有 留 下 孩 子 。 第 三 個 也 是 這 樣 。

馬 可 福 音 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 个 娶 了 他 , 也 死 了 , 没 有 留 下 孩 子 。 第 三 个 也 是 这 样 。

馬 可 福 音 12:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
第二个娶了她,也没有留下孩子,就死了;第三个也是这样。

馬 可 福 音 12:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
第二個娶了她,也沒有留下孩子,就死了;第三個也是這樣。
And the second took her and died neither left he any seed and the third likewise


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δευτερος  adjective - nominative singular masculine
deuteros  dyoo'-ter-os:  (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb) -- afterward, again, second(-arily, time).
ελαβεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απεθανεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
αφηκεν  verb - aorist active indicative - third person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
σπερμα  noun - accusative singular neuter
sperma  sper'-mah:  something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting) -- issue, seed.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τριτος  adjective - nominative singular masculine
tritos  tree'-tos:  third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly -- third(-ly).
ωσαυτως  adverb
hosautos  ho-sow'-toce:  as thus, i.e. in the same way -- even so, likewise, after the same (in like) manner.

Mark 12:21 Multilingual Bible

Marc 12:21 French

Marcos 12:21 Biblia Paralela

馬 可 福 音 12:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Child
Children
Death
Died
Family
Leaving
Manner
Married
Offspring
Second
Seed
Third
Widow

Behind
Child
Death
Died
Family
Leave
Leaving
Likewise
Manner
Married
Offspring
Seed
Third
Widow

Behind
Child
Death
Died
Family
Leave
Leaving
Likewise
Manner
Married
Offspring
Seed
Third
Widow