Mark 12:20

<< Mark 12:20 >>

Now there were seven brethren and the first took a wife and dying left no seed
επτα  numeral (adjective)
hepta  hep-tah':  seven -- seven.
αδελφοι  noun - nominative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
ησαν  verb - imperfect indicative - third person
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πρωτος  adjective - nominative singular masculine
protos  pro'-tos:  foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
ελαβεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
γυναικα  noun - accusative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αποθνησκων  verb - present active passive - nominative singular masculine
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αφηκεν  verb - aorist active indicative - third person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
σπερμα  noun - accusative singular neuter
sperma  sper'-mah:  something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting) -- issue, seed.

New American Standard Bible (©1995)
"There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.

King James Bible
Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.

American King James Version
Now there were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no seed.

American Standard Version
There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;

Douay-Rheims Bible
Now there were seven brethren; and the first took a wife, and died leaving no issue.

Darby Bible Translation
There were seven brethren; and the first took a wife, and dying did not leave seed;

English Revised Version
There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;

Webster's Bible Translation
Now there were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no seed.

World English Bible
There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.

Young's Literal Translation
'There were then seven brothers, and the first took a wife, and dying, he left no seed;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν. καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβε γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκε σπέρμα.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα καὶ ἀποθνήσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort
επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα

Mark 12:20 Hebrew Bible
והנה שבעה אחים והראשון לקח אשה ובמותו לא השאיר אחריו זרע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine

Marcos 12:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hubo siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia.

Marcos 12:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Hubo siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia.

Marcos 12:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Fueron siete hermanos: y el primero tomó mujer, y muriendo, no dejó simiente;

Marcos 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Fueron pues siete hermanos; y el primero tomó mujer, y muriendo, no dejó simiente;

Marcos 12:20 Spanish: Modern
Había siete hermanos. El primero tomó mujer, y murió sin dejar descendencia.

Marc 12:20 French: Louis Segond (1910)
Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité.

Marc 12:20 French: Darby
Il y avait sept frères; et le premier prit une femme, et en mourant ne laissa pas de postérité;

Marc 12:20 French: Martin (1744)
Or il y avait sept frères, dont l'aîné prit une femme, et mourant ne laissa point d'enfants.

Marc 12:20 French: Ostervald (1744)
Or, il y avait sept frères. Le premier ayant épousé une femme, mourut et ne laissa point d'enfants.

Markus 12:20 German: Luther (1912)
Nun sind sieben Brüder gewesen. Der erste nahm ein Weib; der starb und hinterließ keinen Samen.

Markus 12:20 German: Luther (1545)
Nun sind sieben Brüder gewesen. Der erste nahm ein Weib; der starb und ließ keinen Samen.

Markus 12:20 German: Elberfelder (1871)
Es waren sieben Brüder. Und der erste nahm ein Weib; und als er starb, hinterließ er keinen Samen;

馬 可 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 弟 兄 七 人 , 第 一 個 娶 了 妻 , 死 了 , 沒 有 留 下 孩 子 。

馬 可 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 弟 兄 七 人 , 第 一 个 娶 了 妻 , 死 了 , 没 有 留 下 孩 子 。

馬 可 福 音 12:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
从前有兄弟七人,头一个娶了妻子,死了,没有留下孩子;

馬 可 福 音 12:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,死了,沒有留下孩子;


Brethren Brothers Death Died Dying Eldest Family Leave Leaving Married Offspring Seed Seven Wife

Children Death Died Dying Eldest Family First Leaving Married Offspring Once Seed Seven Wife

Children Death Died Dying Eldest Family First Leaving Married Offspring Once Seed Seven Wife

Mark 12:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible