
Now there were seven brethren and the first took a wife and dying left no seed επτα numeral (adjective) hepta  hep-tah':  seven -- seven. αδελφοι noun - nominative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. ησαν verb - imperfect indicative - third person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτος adjective - nominative singular masculine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. ελαβεν verb - second aorist active indicative - third person singular lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) γυναικα noun - accusative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποθνησκων verb - present active passive - nominative singular masculine apothnesko  ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with). ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αφηκεν verb - aorist active indicative - third person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. σπερμα noun - accusative singular neuter sperma  sper'-mah: something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting) -- issue, seed.
 New American Standard Bible (©1995) "There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.King James Bible Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. American King James Version Now there were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no seed. American Standard Version There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed; Douay-Rheims Bible Now there were seven brethren; and the first took a wife, and died leaving no issue. Darby Bible Translation There were seven brethren; and the first took a wife, and dying did not leave seed; English Revised Version There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed; Webster's Bible Translation Now there were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no seed. World English Bible There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring. Young's Literal Translation 'There were then seven brothers, and the first took a wife, and dying, he left no seed; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν. καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβε γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκε σπέρμα. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα καὶ ἀποθνήσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine Marcos 12:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hubo siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia. Marcos 12:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Hubo siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia. Marcos 12:20 Spanish: Reina Valera (1909) Fueron siete hermanos: y el primero tomó mujer, y muriendo, no dejó simiente; Marcos 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Fueron pues siete hermanos; y el primero tomó mujer, y muriendo, no dejó simiente; Marcos 12:20 Spanish: Modern Había siete hermanos. El primero tomó mujer, y murió sin dejar descendencia. Marc 12:20 French: Louis Segond (1910) Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité. Marc 12:20 French: Darby Il y avait sept frères; et le premier prit une femme, et en mourant ne laissa pas de postérité; Marc 12:20 French: Martin (1744) Or il y avait sept frères, dont l'aîné prit une femme, et mourant ne laissa point d'enfants. Marc 12:20 French: Ostervald (1744) Or, il y avait sept frères. Le premier ayant épousé une femme, mourut et ne laissa point d'enfants. Markus 12:20 German: Luther (1912) Nun sind sieben Brüder gewesen. Der erste nahm ein Weib; der starb und hinterließ keinen Samen. Markus 12:20 German: Luther (1545) Nun sind sieben Brüder gewesen. Der erste nahm ein Weib; der starb und ließ keinen Samen. Markus 12:20 German: Elberfelder (1871) Es waren sieben Brüder. Und der erste nahm ein Weib; und als er starb, hinterließ er keinen Samen; 馬 可 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 弟 兄 七 人 , 第 一 個 娶 了 妻 , 死 了 , 沒 有 留 下 孩 子 。 馬 可 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 弟 兄 七 人 , 第 一 个 娶 了 妻 , 死 了 , 没 有 留 下 孩 子 。 馬 可 福 音 12:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 从前有兄弟七人,头一个娶了妻子,死了,没有留下孩子; 馬 可 福 音 12:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,死了,沒有留下孩子;  Brethren Brothers Death Died Dying Eldest Family Leave Leaving Married Offspring Seed Seven Wife
 Children Death Died Dying Eldest Family First Leaving Married Offspring Once Seed Seven Wife
 Children Death Died Dying Eldest Family First Leaving Married Offspring Once Seed Seven Wife
Mark 12:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |