Mark 6:51

Amazed
Amazement
Astonished
Astounded
Board
Boat
Ceased
Climbed
Died
Fell
Full
Greatly
Lulled
Marveled
Measure
Ship
Silent
Sore
Stopped
Themselves
Utterly
Wind
Wondered
Wondering

Amazed
Amazement
Astonished
Astounded
Beside
Beyond
Board
Boat
Ceased
Completely
Died
Exceedingly
Fell
Full
Got
Greatly
Lulled
Marveled
Measure
Ship
Silent
Sore
Stopped
Themselves
Utterly
Wind
Wonder
Wondered
Wondering

Amazed
Amazement
Astonished
Astounded
Beside
Beyond
Board
Boat
Ceased
Completely
Died
Exceedingly
Fell
Full
Got
Greatly
Lulled
Marveled
Measure
Ship
Silent
Sore
Stopped
Themselves
Utterly
Wind
Wonder
Wondered
Wondering
<< Mark 6:51 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then He got into the boat with them, and the wind stopped; and they were utterly astonished,

King James Bible
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.

American King James Version
And he went up to them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.

American Standard Version
And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;

Douay-Rheims Bible
And he went up to them into the ship, and the wind ceased: and they were far more astonished within themselves:

Darby Bible Translation
And he went up to them into the ship, and the wind fell. And they were exceedingly beyond measure astonished in themselves and wondered;

English Revised Version
And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;

Webster's Bible Translation
And he went up to them into the boat; and the wind ceased: and they were greatly amazed in themselves beyond measure, and wondered.

World English Bible
He got into the boat with them; and the wind ceased, and they were very amazed among themselves, and marveled;

Young's Literal Translation
And he went up unto them to the boat, and the wind lulled, and greatly out of measure were they amazed in themselves, and were wondering,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος· καὶ λίαν ἐκ περισσοῦ ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:51 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀνέβη εἰς τὸ πλοῖον πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος· καὶ λίαν ἐκ περισσοῦ ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν ἐκ περισσοῦ ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο· καὶ ἐθαύμαζον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, καὶ λίαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:51 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:51 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:51 Greek NT: Westcott/Hort
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εν εαυτοις εξισταντο

Mark 6:51 Hebrew Bible
וירד אליהם אל האניה והרוח שככה וישתוממו עוד יותר בלבבם ויתמהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ascendit ad illos in navem et cessavit ventus et plus magis intra se stupebant

Marcos 6:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y subió con ellos a la barca, y el viento se calmó; y ellos estaban asombrados en gran manera,

Marcos 6:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Subió con ellos a la barca, y el viento se calmó; y ellos estaban asombrados en gran manera,

Marcos 6:51 Spanish: Reina Valera (1909)
Y subió á ellos en el barco, y calmó el viento: y ellos en gran manera estaban fuera de sí, y se maravillaban:

Marcos 6:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y subió a ellos en el barco, y el viento reposó; y ellos en gran manera estaban fuera de sí, y se maravillaban;

Marcos 6:51 Spanish: Modern
Y subió a ellos en la barca, y se calmó el viento. Ellos estaban sumamente perplejos,

Marc 6:51 French: Louis Segond (1910)
Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. Ils furent en eux-mêmes tout stupéfaits et remplis d'étonnement;

Marc 6:51 French: Darby
Et il monta vers eux dans la nacelle, et le vent tomba. Et il furent excessivement frappés et étonnés en eux-mêmes;

Marc 6:51 French: Martin (1744)
Et il monta vers eux dans la nacelle, et le vent cessa; ce qui augmenta beaucoup leur étonnement et leur admiration.

Marc 6:51 French: Ostervald (1744)
Alors il monta dans la barque vers eux, et le vent cessa; et ils furent excessivement surpris en eux-mêmes et remplis d'admiration.

Markus 6:51 German: Luther (1912)
Und er trat zu ihnen ins Schiff, und der Wind legte sich. Und sie entsetzten und verwunderten sich über die Maßen, {~} {~}

Markus 6:51 German: Luther (1545)
Und trat zu ihnen ins Schiff, und der Wind legte sich. Und sie entsetzten sich und verwunderten sich über die Maßen.

Markus 6:51 German: Elberfelder (1871)
Und er stieg zu ihnen in das Schiff, und der Wind legte sich. Und sie erstaunten sehr über die Maßen bei sich selbst und verwunderten sich;

馬 可 福 音 6:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 到 他 們 那 裡 , 上 了 船 , 風 就 住 了 ; 他 們 心 裡 十 分 驚 奇 。

馬 可 福 音 6:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 到 他 们 那 里 , 上 了 船 , 风 就 住 了 ; 他 们 心 里 十 分 惊 奇 。

馬 可 福 音 6:51 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是上了船,和他们在一起,风就平静了。门徒心里十分惊奇,

馬 可 福 音 6:51 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是上了船,和他們在一起,風就平靜了。門徒心裡十分驚奇,
And he went up unto them into the ship and the wind ceased and they were sore amazed in themselves beyond measure and wondered


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ανεβη  verb - second aorist active indicative - third person singular
anabaino  an-ab-ah'-ee-no:  to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλοιον  noun - accusative singular neuter
ploion  ploy'-on:  a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εκοπασεν  verb - aorist active indicative - third person singular
kopazo  kop-ad'-zo:  to tire, i.e. (figuratively) to relax -- cease.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανεμος  noun - nominative singular masculine
anemos  an'-em-os:  wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth) -- wind.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
λιαν  adverb
lian  lee'-an:  much (adverbially) -- exceeding, great(-ly), sore, very (+ chiefest).
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
περισσου  adjective - genitive singular neuter
perissos  per-is-sos':  exceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
εαυτοις  reflexive pronoun - third person dative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
εξισταντο  verb - imperfect middle indicative - third person
existemi  ex-is'-tay-mee:  to put (stand) out of wits, i.e. astound, or (reflexively) become astounded, insane -- amaze, be (make) astonished, be beside self (selves), bewitch, wonder.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εθαυμαζον  verb - imperfect active indicative - third person
thaumazo  thou-mad'-zo:  to wonder; by implication, to admire -- admire, have in admiration, marvel, wonder.

Mark 6:51 Multilingual Bible

Marc 6:51 French

Marcos 6:51 Biblia Paralela

馬 可 福 音 6:51 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Amazed
Amazement
Astonished
Astounded
Board
Boat
Ceased
Climbed
Died
Fell
Full
Greatly
Lulled
Marveled
Measure
Ship
Silent
Sore
Stopped
Themselves
Utterly
Wind
Wondered
Wondering

Amazed
Amazement
Astonished
Astounded
Beside
Beyond
Board
Boat
Ceased
Completely
Died
Exceedingly
Fell
Full
Got
Greatly
Lulled
Marveled
Measure
Ship
Silent
Sore
Stopped
Themselves
Utterly
Wind
Wonder
Wondered
Wondering

Amazed
Amazement
Astonished
Astounded
Beside
Beyond
Board
Boat
Ceased
Completely
Died
Exceedingly
Fell
Full
Got
Greatly
Lulled
Marveled
Measure
Ship
Silent
Sore
Stopped
Themselves
Utterly
Wind
Wonder
Wondered
Wondering