
Send them away that they may go into the country round about and into the villages and buy themselves bread for they have nothing __ to eat απολυσον verb - aorist active middle - second person singular apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. απελθοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυκλω noun - dative singular masculine kukloi  koo'-klo:  i.e. in a circle; i.e. (adverbially) all around -- round about. αγρους noun - accusative plural masculine agros  ag-ros': a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet -- country, farm, piece of ground, land. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κωμας noun - accusative plural feminine kome  ko'-may: a hamlet (as if laid down) -- town, village. αγορασωσιν verb - aorist active subjunctive - third person agorazo  ag-or-ad'-zo: to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem -- buy, redeem. εαυτοις reflexive pronoun - third person dative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. αρτους noun - accusative plural masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) φαγωσιν verb - second aorist active subjunctive - third person phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εχουσιν verb - present active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
 New American Standard Bible (©1995) send them away so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."King James Bible Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. American King James Version Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. American Standard Version send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat. Douay-Rheims Bible Send them away, that going into the next villages and towns, they may buy themselves meat to eat. Darby Bible Translation send them away that they may go into the country and villages around, and buy themselves bread, for they have not anything they can eat. English Revised Version send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat. Webster's Bible Translation Send them away, that they may go into the country around, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. World English Bible Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat." Young's Literal Translation let them away, that, having gone away to the surrounding fields and villages, they may buy to themselves loaves, for what they may eat they have not.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ἄρτους· τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπόλυσον αὐτούς ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ἄρτους τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπόλυσον αὐτοὺς ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις τι φαγωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις αρτους τι γαρ φαγωσιν ουκ εχουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:36 Greek NT: Westcott/Hort απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις τι φαγωσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dimitte illos ut euntes in proximas villas et vicos emant sibi cibos quos manducent Marcos 6:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) despídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor, y se compren algo de comer. Marcos 6:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) despídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor, y se compren algo de comer." Marcos 6:36 Spanish: Reina Valera (1909) Envíalos para que vayan á los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer. Marcos 6:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) envíalos para que vayan a los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer. Marcos 6:36 Spanish: Modern Despídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor y compren para sí algo que comer. Marc 6:36 French: Louis Segond (1910) renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger. Marc 6:36 French: Darby renvoie-les, afin qu'ils s'en aillent dans les campagnes et les villages d'alentour, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger. Marc 6:36 French: Martin (1744) Donne-leur congé, afin qu'ils s'en aillent aux villages et aux bourgades d'alentour, et qu'ils achètent des pains pour eux; car ils n'ont rien à manger. Marc 6:36 French: Ostervald (1744) Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les bourgs des environs, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger. Markus 6:36 German: Luther (1912) laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot, denn sie haben nichts zu essen. Markus 6:36 German: Luther (1545) Laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot; denn sie haben nicht zu essen. Markus 6:36 German: Elberfelder (1871) entlaß sie, auf daß sie hingehen auf das Land und in die Dörfer ringsum und sich Brote kaufen, denn sie haben nichts zu essen. 馬 可 福 音 6:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 請 叫 眾 人 散 開 , 他 們 好 往 四 面 鄉 村 裡 去 , 自 己 買 甚 麼 吃 。 馬 可 福 音 6:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 请 叫 众 人 散 开 , 他 们 好 往 四 面 乡 村 里 去 , 自 己 买 甚 麽 吃 。 馬 可 福 音 6:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 请叫他们散开,好让他们往周围的田舍村庄去,自己买点东西吃。” 馬 可 福 音 6:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 請叫他們散開,好讓他們往周圍的田舍村莊去,自己買點東西吃。”  Anything Bread Buy Countryside Eat Farms Fields Loaves Nothing Round Somewhat Surrounding Themselves Towns Villages
 Bread Buy Country Countryside Eat Farms Fields Loaves Round Small Something Somewhat Surrounding Themselves Towns Villages
 Bread Buy Country Countryside Eat Farms Fields Loaves Round Small Something Somewhat Surrounding Themselves Towns Villages
Mark 6:36 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |