New American Standard Bible (©1995) and ran about that whole country and began to carry here and there on their pallets those who were sick, to the place they heard He was.King James Bible And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. American King James Version And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. American Standard Version and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was. Douay-Rheims Bible And running through that whole country, they began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. Darby Bible Translation they ran through that whole country around, and began to carry about those that were ill on couches, where they heard that he was. English Revised Version and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was. Webster's Bible Translation And ran through that whole region around, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. World English Bible and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was. Young's Literal Translation having run about through all that region round about, they began upon the couches to carry about those ill, where they were hearing that he is, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 Greek NT: Greek Orthodox Church περιέδραμον ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐκεῖ ἐστι· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) περιδραμόντες ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραββάτοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐκεῖ ἐστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. περιεδραμον ολην την χωραν εκεινην και ηρξαντο επι τοις κραβαττοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) περιδραμοντες ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι τοις κραββατοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 Greek NT: Textus Receptus (1550) περιδραμοντες ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι τοις κραββατοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 Greek NT: Textus Receptus (1894) περιδραμοντες ολην την περιχωρον εκεινην ηρξαντο επι τοις κραββατοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εκει εστιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:55 Greek NT: Westcott/Hort περιεδραμον ολην την χωραν εκεινην και ηρξαντο επι τοις κραβαττοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et percurrentes universam regionem illam coeperunt in grabattis eos qui se male habebant circumferre ubi audiebant eum esse Marcos 6:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y recorrieron apresuradamente toda aquella comarca, y comenzaron a traer a los enfermos en sus camillas adonde oían decir que El estaba. Marcos 6:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y recorrieron apresuradamente toda aquella región, y comenzaron a traer a los enfermos en sus camillas adonde oían decir que El estaba. Marcos 6:55 Spanish: Reina Valera (1909) Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron á traer de todas partes enfermos en lechos, á donde oían que estaba. Marcos 6:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron a traer de todas partes enfermos en lechos, a donde oían que estaba. Marcos 6:55 Spanish: Modern Recorrieron toda aquella región, y comenzaron a traer en camillas a los que estaban enfermos a donde oían que él estaba. Marc 6:55 French: Louis Segond (1910) parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était. Marc 6:55 French: Darby et ils coururent par tout le pays d'alentour, et se mirent à apporter de tous côtés dans de petits lits ceux qui se portaient mal, là où ils entendaient dire qu'il était. Marc 6:55 French: Martin (1744) Et ils coururent çà et là par toute la contrée d'alentour, et se mirent à lui apporter de tous côtés les malades dans de petits lits, là où ils entendaient dire qu'il était. Marc 6:55 French: Ostervald (1744) Et ils coururent dans toute la contrée d'alentour et se mirent à porter sur de petits lits ceux qui étaient malades, partout où ils entendaient dire qu'il était. Markus 6:55 German: Luther (1912) und liefen in alle die umliegenden Länder und hoben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie hörten, daß er war. Markus 6:55 German: Luther (1545) und liefen alle in die umliegenden Länder und huben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie höreten, daß er war. Markus 6:55 German: Elberfelder (1871) und liefen in jener ganzen Umgegend umher und fingen an, die Leidenden auf den Betten umherzutragen, wo sie hörten, daß er sei. 馬 可 福 音 6:55 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 跑 遍 那 一 帶 地 方 , 聽 見 他 在 何 處 , 便 將 有 病 的 人 用 褥 子 抬 到 那 裡 。 馬 可 福 音 6:55 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 跑 遍 那 一 带 地 方 , 听 见 他 在 何 处 , 便 将 有 病 的 人 用 褥 子 抬 到 那 里 。 馬 可 福 音 6:55 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就跑遍那一带地方,把有病的人放在褥子上,听见他在哪里,就抬到哪里。 馬 可 福 音 6:55 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就跑遍那一帶地方,把有病的人放在褥子上,聽見他在哪裡,就抬到哪裡。 And ran through that whole region round about and began to carry about in beds those that were sick where they heard he was __ __ περιδραμοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine peritrecho  per-ee-trekh'-o: to run around, i.e. traverse -- run through. ολην adjective - accusative singular feminine holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περιχωρον adjective - accusative singular feminine perichoros  per-ikh'-o-ros: around the region, i.e. circumjacent -- country (round) about, region (that lieth) round about. εκεινην demonstrative pronoun - accusative singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. ηρξαντο verb - aorist middle deponent indicative - third person archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κραββατοις noun - dative plural masculine krabbatos  krab'-bat-os:  a mattress -- bed. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κακως adverb kakos  kak-oce': badly (physically or morally) -- amiss, diseased, evil, grievously, miserably, sick, sore. εχοντας verb - present active participle - accusative plural masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold περιφερειν verb - present active infinitive periphero  per-ee-fer'-o: to convey around, i.e. transport hither and thither -- bear (carry) about. οπου adverb hopou  hop'-oo: what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever). ηκουον verb - imperfect active indicative - third person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they areMark 6:55 Multilingual Bible Marc 6:55 French Marcos 6:55 Biblia Paralela 馬 可 福 音 6:55 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |