
And when his disciples heard of it they came and took up his corpse and laid it in a tomb και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ακουσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ηλθον verb - second aorist active indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηραν verb - aorist active indicative - third person airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πτωμα noun - accusative singular neuter ptoma  pto'-mah: a ruin, i.e. (specially), lifeless body (corpse, carrion) -- dead body, carcase, corpse. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθηκαν verb - aorist active indicative - third person tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μνημειω noun - dative singular neuter mnemeion  mnay-mi'-on: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb.
 New American Standard Bible (©1995) When his disciples heard about this, they came and took away his body and laid it in a tomb.King James Bible And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. American King James Version And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. American Standard Version And when his disciples heard thereof , they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. Douay-Rheims Bible Which his disciples hearing came, and took his body, and laid it in a tomb. Darby Bible Translation And his disciples having heard it, came and took up his body, and laid it in a tomb. English Revised Version And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. Webster's Bible Translation And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. World English Bible When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. Young's Literal Translation and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθαν καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸν ἐν μνημείῳ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν τῷ μνημείῳ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθαν και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν τω μνημειω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:29 Greek NT: Westcott/Hort και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monumento Marcos 6:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando sus discípulos oyeron esto, fueron y se llevaron el cuerpo y le dieron sepultura. Marcos 6:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando los discípulos de Juan oyeron esto, fueron y se llevaron el cuerpo y le dieron sepultura. Marcos 6:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y oyéndo lo sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro. Marcos 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oyéndolo sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro. Marcos 6:29 Spanish: Modern Cuando sus discípulos oyeron esto, fueron y tomaron su cuerpo, y lo pusieron en un sepulcro. Marc 6:29 French: Louis Segond (1910) Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre. Marc 6:29 French: Darby Et ses disciples, l'ayant appris, vinrent et enlevèrent son corps et le mirent dans un sépulcre. Marc 6:29 French: Martin (1744) Ce que les disciples [de Jean] ayant appris, ils vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre. Marc 6:29 French: Ostervald (1744) Et les disciples de Jean l'ayant appris, vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre. Markus 6:29 German: Luther (1912) Und da das seine Jünger hörten, kamen sie und nahmen seinen Leib, und legten ihn in ein Grab. Markus 6:29 German: Luther (1545) Und da das seine Jünger höreten, kamen sie und nahmen seinen Leib und legten ihn in ein Grab. Markus 6:29 German: Elberfelder (1871) Und als seine Jünger es hörten, kamen sie und hoben seinen Leichnam auf und legten ihn in eine Gruft. 馬 可 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 的 門 徒 聽 見 了 , 就 來 把 他 的 屍 首 領 去 , 葬 在 墳 墓 裡 。 馬 可 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 的 门 徒 听 见 了 , 就 来 把 他 的 尸 首 领 去 , 葬 在 坟 墓 里 。 馬 可 福 音 6:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约翰的门徒听见了,就来把他的尸体领去,安放在坟墓里。 馬 可 福 音 6:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍體領去,安放在墳墓裡。  Body Corpse Disciples John's Laid News Resting-place Thereof Tomb
 Body Corpse Disciples Heard Hearing John's Laid News Resting-Place Thereof Tomb
 Body Corpse Disciples Heard Hearing John's Laid News Resting-Place Thereof Tomb
Mark 6:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |