Mark 6:10

<< Mark 6:10 >>

And he said unto them In what place soever __ ye enter into an house there abide till __ ye depart from that place
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ελεγεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οπου  adverb
hopou  hop'-oo:  what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
εισελθητε  verb - second aorist active subjunctive - second person
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
οικιαν  noun - accusative singular feminine
oikia  oy-kee'-ah:  residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold).
εκει  adverb
ekei  ek-i':  there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).
μενετε  verb - present active middle - second person
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
εξελθητε  verb - second aorist active subjunctive - second person
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
εκειθεν  adverb
ekeithen  ek-i'-then:  thence -- from that place, (from) thence, there.

New American Standard Bible (©1995)
And He said to them, "Wherever you enter a house, stay there until you leave town.

King James Bible
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.

American King James Version
And he said to them, In what place soever you enter into an house, there abide till you depart from that place.

American Standard Version
And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.

Douay-Rheims Bible
And he said to them: Wheresoever you shall enter into an house, there abide till you depart from that place.

Darby Bible Translation
And he said to them, Wheresoever ye shall enter into a house, there remain till ye shall go thence.

English Revised Version
And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.

Webster's Bible Translation
And he said to them, In whatever place ye enter into a house, there abide till ye depart from that place.

World English Bible
He said to them, "Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.

Young's Literal Translation
And he said to them, 'Whenever ye may enter into a house, there remain till ye may depart thence,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort
και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν

Mark 6:10 Hebrew Bible
ויאמר אליהם במקום אשר תבאו בית איש שבו בו עד כי תצאו משם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dicebat eis quocumque introieritis in domum illic manete donec exeatis inde

Marcos 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
#NAME?

Marcos 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y añadió: "Dondequiera que entren en una casa, quédense en ella hasta que salgan de la población.

Marcos 6:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y les decía: Donde quiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí.

Marcos 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y les decía: Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí.

Marcos 6:10 Spanish: Modern
Y les decía: "Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de aquel lugar.

Marc 6:10 French: Louis Segond (1910)
Puis il leur dit: Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu.

Marc 6:10 French: Darby
Et il leur dit: Partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là;

Marc 6:10 French: Martin (1744)
Il leur disait aussi : partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là.

Marc 6:10 French: Ostervald (1744)
Il leur dit aussi: En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous sortiez de ce lieu.

Markus 6:10 German: Luther (1912)
Und sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus gehen werdet, da bleibet bis ihr von dannen zieht.

Markus 6:10 German: Luther (1545)
Und sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus gehen werdet, da bleibet innen, bis ihr von dannen ziehet.

Markus 6:10 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihnen: Wo irgend ihr in ein Haus eintretet, daselbst bleibet, bis ihr von dannen weggeht.

馬 可 福 音 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 對 他 們 說 : 你 們 無 論 到 何 處 , 進 了 人 的 家 , 就 住 在 那 裡 , 直 到 離 開 那 地 方 。

馬 可 福 音 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 对 他 们 说 : 你 们 无 论 到 何 处 , 进 了 人 的 家 , 就 住 在 那 里 , 直 到 离 开 那 地 方 。

馬 可 福 音 6:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又对他们说:“你们无论到哪里,进了一家就住在那家,直到离开那个地方。

馬 可 福 音 6:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又對他們說:“你們無論到哪裡,進了一家就住在那家,直到離開那個地方。


Abide Depart Enter Home Leave Resting-place Soever Stay Thence Till Town Whatever Whenever Wheresoever Wherever

Abide Depart Enter Home House Leave Resting-Place Soever Thence Whatever Whenever Wheresoever Wherever

Abide Depart Enter Home House Leave Resting-Place Soever Thence Whatever Whenever Wheresoever Wherever

Mark 6:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible