New American Standard Bible (©1995) "Whatever house you enter, stay there until you leave that city.King James Bible And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. American King James Version And whatever house you enter into, there abide, and there depart. American Standard Version And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart. Douay-Rheims Bible And whatsoever house you shall enter into, abide there, and depart not from thence. Darby Bible Translation And into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth. English Revised Version And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart. Webster's Bible Translation And into whatever house ye enter, there abide, and thence depart. World English Bible Into whatever house you enter, stay there, and depart from there. Young's Literal Translation and into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in quamcumque domum intraveritis ibi manete et inde ne exeatis Lucas 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En cualquier casa donde entréis, quedaos allí, y sea de allí vuestra salida. Lucas 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En cualquier casa donde entren, quédense allí, y sea de allí su salida. Lucas 9:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y en cualquiera casa en que entrareis, quedad allí, y de allí salid. Lucas 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en cualquier casa en que entréis, quedad allí, y de allí salid. Lucas 9:4 Spanish: Modern En cualquier casa en que entréis, permaneced allí, y de allí salid. Luc 9:4 French: Louis Segond (1910) Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c'est de là que vous partirez. Luc 9:4 French: Darby Et dans quelque maison que vous entriez, là demeurez, et de là partez. Luc 9:4 French: Martin (1744) Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là. Luc 9:4 French: Ostervald (1744) Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez. Lukas 9:4 German: Luther (1912) Und wo ihr in ein Haus geht, da bleibet, bis ihr von dannen zieht. Lukas 9:4 German: Luther (1545) Und wo ihr in ein Haus gehet, da bleibet, bis ihr von dannen ziehet. Lukas 9:4 German: Elberfelder (1871) Und in welches Haus irgend ihr eintretet, daselbst bleibet, und von dannen gehet aus. 路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 論 進 那 一 家 , 就 住 在 那 裡 , 也 從 那 裡 起 行 。 路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 论 进 那 一 家 , 就 住 在 那 里 , 也 从 那 里 起 行 。 路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 无论进哪一家,就住在那里,直到离开。 路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 無論進哪一家,就住在那裡,直到離開。 And whatsoever __ house ye enter into there abide and thence depart και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ην relative pronoun - accusative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty οικιαν noun - accusative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). εισελθητε verb - second aorist active subjunctive - second person eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). μενετε verb - present active imperative - second person meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκειθεν adverb ekeithen  ek-i'-then: thence -- from that place, (from) thence, there. εξερχεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.Luke 9:4 Multilingual Bible Luc 9:4 French Lucas 9:4 Biblia Paralela 路 加 福 音 9:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |