New American Standard Bible (©1995) When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,King James Bible And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: American King James Version And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: American Standard Version And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things; Douay-Rheims Bible And as he was saying these things to them, the Pharisees and the lawyers began violently to urge him, and to oppress his mouth about many things, Darby Bible Translation And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him urgently, and to make him speak of many things; English Revised Version And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things; Webster's Bible Translation And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to solicit him to speak of many things; World English Bible As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him; Young's Literal Translation And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγοντος δὲ αὐτοῦ πρὸς αὐτοὺς πάντα ταύτα ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγοντος δὲ αὐτοῦ ταῦτα πρὸς αὐτοὺς, ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Κακεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. κακειθεν εξελθοντος αυτου ηρξαντο οι γραμματεις και οι φαρισαιοι δεινως ενεχειν και αποστοματιζειν αυτον περι πλειονων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγοντος δε αυτου ταυτα προς αυτους ηρξαντο οι γραμματεις και οι φαρισαιοι δεινως ενεχειν και αποστοματιζειν αυτον περι πλειονων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγοντος δε αυτου ταυτα προς αυτους ηρξαντο οι γραμματεις και οι φαρισαιοι δεινως ενεχειν και αποστοματιζειν αυτον περι πλειονων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγοντος δε αυτου ταυτα προς αυτους ηρξαντο οι γραμματεις και οι φαρισαιοι δεινως ενεχειν και αποστοματιζειν αυτον περι πλειονων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53 Greek NT: Westcott/Hort κακειθεν εξελθοντος αυτου ηρξαντο οι γραμματεις και οι φαρισαιοι δεινως ενεχειν και αποστοματιζειν αυτον περι πλειονων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis Lucas 11:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando salió de allí, los escribas y los fariseos comenzaron a acosarle en gran manera, y a interrogarle minuciosamente sobre muchas cosas, Lucas 11:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando salió de allí, los escribas y los Fariseos comenzaron a acosar en gran manera, y a interrogar minuciosamente a Jesús sobre muchas cosas, Lucas 11:53 Spanish: Reina Valera (1909) Y diciéndoles estas cosas, los escribas y los Fariseos comenzaron á apretar le en gran manera, y á provocarle á que hablase de muchas cosas; Lucas 11:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y diciéndoles estas cosas, los escribas y los fariseos comenzaron a apretarle en gran manera, y a provocarle a que hablase de muchas cosas; Lucas 11:53 Spanish: Modern Cuando salió de allí, los escribas y los fariseos comenzaron a presionarle mucho y a provocarle a que hablase de muchas cosas, Luc 11:53 French: Louis Segond (1910) Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent à le presser violemment, et à le faire parler sur beaucoup de choses, Luc 11:53 French: Darby Et comme il leur disait ces choses, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser fortement; et ils le provoquaient à parler de plusieurs choses, Luc 11:53 French: Martin (1744) Et comme il leur disait ces choses, les Scribes et les Pharisiens se mirent à le presser encore plus fortement, et à lui tirer de la bouche plusieurs choses; Luc 11:53 French: Ostervald (1744) Et comme il leur disait cela, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser fortement, et à le faire parler sur plusieurs choses, Lukas 11:53 German: Luther (1912) Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen zuzusetzen, Lukas 11:53 German: Luther (1545) Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen den Mund zu stopfen, Lukas 11:53 German: Elberfelder (1871) Als er aber dies zu ihnen sagte, fingen die Schriftgelehrten und die Pharisäer an, hart auf ihn einzudringen und ihn über vieles (O. mehreres, allerlei) auszufragen; 路 加 福 音 11:53 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 從 那 裡 出 來 , 文 士 和 法 利 賽 人 就 極 力 的 催 逼 他 , 引 動 他 多 說 話 , 路 加 福 音 11:53 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 从 那 里 出 来 , 文 士 和 法 利 赛 人 就 极 力 的 催 逼 他 , 引 动 他 多 说 话 , 路 加 福 音 11:53 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人非常敌视他,质问他很多问题, 路 加 福 音 11:53 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人非常敵視他,質問他很多問題, And as he said these things unto them the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently and to provoke him to speak of many things λεγοντος verb - present active participle - genitive singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ηρξαντο verb - aorist middle deponent indicative - third person archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραμματεις noun - nominative plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαρισαιοι noun - nominative plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. δεινως adverb deinos  di-noce': terribly, i.e. excessively -- grievously, vehemently. ενεχειν verb - present active infinitive enecho  en-ekh'-o: to hold in or upon, i.e. ensnare; by implication, to keep a grudge -- entangle with, have a quarrel against, urge. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποστοματιζειν verb - present active infinitive apostomatizo  ap-os-tom-at-id'-zo: to speak off-hand (properly, dictate), i.e. to catechize (in an invidious manner) -- provoke to speak. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time πλειονων adjective - genitive plural neuter - comparative or contracted pleion  pli-own: more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portionLuke 11:53 Multilingual Bible Luc 11:53 French Lucas 11:53 Biblia Paralela 路 加 福 音 11:53 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |