
And they could not answer him again to these things και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ισχυσαν verb - aorist active indicative - third person ischuo  is-khoo'-o: to have (or exercise) force -- be able, avail, can do(-not), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work. ανταποκριθηναι verb - aorist passive deponent middle or passive deponent antapokrinomai  an-tap-ok-ree'-nom-ahee: to contradict or dispute -- answer again, reply against. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
 New American Standard Bible (©1995) And they could make no reply to this.King James Bible And they could not answer him again to these things. American King James Version And they could not answer him again to these things. American Standard Version And they could not answer again unto these things. Douay-Rheims Bible And they could not answer him to these things. Darby Bible Translation And they were not able to answer him to these things. English Revised Version And they could not answer again unto these things. Webster's Bible Translation And they could not answer him again to these things. World English Bible They couldn't answer him regarding these things. Young's Literal Translation and they were not able to answer him again unto these things. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι αὐτῷ πρὸς ταῦτα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι αὐτῷ πρὸς ταῦτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ουκ ισχυσαν ανταποκριθηναι προς ταυτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ουκ ισχυσαν ανταποκριθηναι αυτω προς ταυτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ουκ ισχυσαν ανταποκριθηναι αυτω προς ταυτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ουκ ισχυσαν ανταποκριθηναι αυτω προς ταυτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:6 Greek NT: Westcott/Hort και ουκ ισχυσαν ανταποκριθηναι προς ταυτα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non poterant ad haec respondere illi Lucas 14:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no pudieron responderle a esto. Lucas 14:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y no Le pudieron responder a esto. Lucas 14:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y no le podían replicar á estas cosas. Lucas 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no le podían replicar a estas cosas. Lucas 14:6 Spanish: Modern Y no le podían responder a estas cosas. Luc 14:6 French: Louis Segond (1910) Et ils ne purent rien répondre à cela. Luc 14:6 French: Darby Et ils ne pouvaient répliquer à ces choses. Luc 14:6 French: Martin (1744) Et ils ne pouvaient répliquer à ces choses. Luc 14:6 French: Ostervald (1744) Et ils ne purent lui répondre sur cela. Lukas 14:6 German: Luther (1912) Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben. Lukas 14:6 German: Luther (1545) Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben. Lukas 14:6 German: Elberfelder (1871) Und sie vermochten nicht, ihm darauf zu antworten. 路 加 福 音 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 不 能 對 答 這 話 。 路 加 福 音 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 不 能 对 答 这 话 。 路 加 福 音 14:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们不能回答这些话。 路 加 福 音 14:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們不能回答這些話。  Able Couldn't Question Regarding Reply
 Able Couldn't Question Regarding
 Able Couldn't Question Regarding
Luke 14:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |