New American Standard Bible (©1995) And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.King James Bible And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. American King James Version And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. American Standard Version And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him. Douay-Rheims Bible And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him. Darby Bible Translation And the chief priests and the scribes stood and accused him violently. English Revised Version And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him. Webster's Bible Translation And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. World English Bible The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him. Young's Literal Translation And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Greek NT: Greek Orthodox Church εἱστήκεισαν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐντόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10 Greek NT: Westcott/Hort ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum Lucas 23:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los principales sacerdotes y los escribas también estaban allí, acusándole con vehemencia. Lucas 23:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los principales sacerdotes y los escribas también estaban allí, y Lo acusaban con vehemencia. Lucas 23:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía. Lucas 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía. Lucas 23:10 Spanish: Modern Estaban allí los principales sacerdotes y los escribas, acusándole con vehemencia. Luc 23:10 French: Louis Segond (1910) Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l'accusaient avec violence. Luc 23:10 French: Darby Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l'accusant avec véhémence. Luc 23:10 French: Martin (1744) Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes comparurent, l'accusant avec une grande véhémence. Luc 23:10 French: Ostervald (1744) Et les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là qui l'accusaient avec véhémence. Lukas 23:10 German: Luther (1912) Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart. Lukas 23:10 German: Luther (1545) Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten stunden und verklagten ihn hart. Lukas 23:10 German: Elberfelder (1871) Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen aber auf und verklagten ihn heftig. 路 加 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 長 和 文 士 都 站 著 , 極 力 的 告 他 。 路 加 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 长 和 文 士 都 站 着 , 极 力 的 告 他 。 路 加 福 音 23:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司长和经学家站着,猛烈地控告他。 路 加 福 音 23:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司長和經學家站著,猛烈地控告他。 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him ειστηκεισαν verb - pluperfect active indicative - third person histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεις noun - nominative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραμματεις noun - nominative plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. ευτονως adverb eutonos  yoo-ton'-oce: in a well-strung manner, i.e. (figuratively) intensely (in a good sense, cogently; in a bad one, fiercely) -- mightily, vehemently. κατηγορουντες verb - present active participle - nominative plural masculine kategoreo  kat-ay-gor-eh'-o: to be a plaintiff, i.e. to charge with some offence -- accuse, object. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 23:10 Multilingual Bible Luc 23:10 French Lucas 23:10 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |