New American Standard Bible (©1995) Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,King James Bible And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, American King James Version And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, American Standard Version And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people, Douay-Rheims Bible And Pilate, calling together the chief priests, and the magistrates, and the people, Darby Bible Translation And Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people, English Revised Version And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people, Webster's Bible Translation And Pilate, when he had called together the chief priests, and the rulers, and the people, World English Bible Pilate called together the chief priests and the rulers and the people, Young's Literal Translation And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Πειλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πειλατος δε συνκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:13 Greek NT: Westcott/Hort πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe Lucas 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Pilato convocó a los principales sacerdotes, a los gobernantes y al pueblo, Lucas 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pilato convocó a los principales sacerdotes, a los gobernantes y al pueblo, Lucas 23:13 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo, Lucas 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo, Lucas 23:13 Spanish: Modern Entonces Pilato convocó a los principales sacerdotes, a los magistrados y al pueblo, Luc 23:13 French: Louis Segond (1910) Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, les magistrats, et le peuple, Luc 23:13 French: Darby Et Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les chefs, et le peuple, Luc 23:13 French: Martin (1744) Alors Pilate ayant appelé les principaux Sacrificateurs, et les Gouverneurs, et le peuple, il leur dit : Luc 23:13 French: Ostervald (1744) Or, Pilate ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les magistrats, et le peuple, leur dit: Lukas 23:13 German: Luther (1912) Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen Lukas 23:13 German: Luther (1545) Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen Lukas 23:13 German: Elberfelder (1871) Als aber Pilatus die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammengerufen hatte, 路 加 福 音 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 拉 多 傳 齊 了 祭 司 長 和 官 府 並 百 姓 , 路 加 福 音 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 拉 多 传 齐 了 祭 司 长 和 官 府 并 百 姓 , 路 加 福 音 23:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼拉多判耶稣钉十字架(太27:15-26;可15:6-15;约18:39-19:16)彼拉多召集了祭司长、官长和民众, 路 加 福 音 23:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼拉多判耶穌釘十字架(太27:15~26;可15:6~15;約18:39~19:16)彼拉多召集了祭司長、官長和民眾, And Pilate when he had called together the chief priests and the rulers and the people πιλατος noun - nominative singular masculine Pilatos  pil-at'-os: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). συγκαλεσαμενος verb - aorist middle passive - nominative singular masculine sugkaleo  soong-kal-eh'-o:  to convoke -- call together. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεις noun - accusative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχοντας noun - accusative plural masculine archon  ar'-khone: a first (in rank or power) -- chief (ruler), magistrate, prince, ruler. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαον noun - accusative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people.Luke 23:13 Multilingual Bible Luc 23:13 French Lucas 23:13 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |