New American Standard Bible (©1995) But they cried out all together, saying, "Away with this man, and release for us Barabbas!"King James Bible And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: American King James Version And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas: American Standard Version But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: -- Douay-Rheims Bible But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas: Darby Bible Translation But they cried out in a mass saying, Away with this man and release Barabbas to us; English Revised Version But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: Webster's Bible Translation And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas: World English Bible But they all cried out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"-- Young's Literal Translation and they cried out -- the whole multitude -- saying, 'Away with this one, and release to us Barabbas,' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀνέκραξαν δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν Βαραββᾶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀνέκραξαν δὲ παμπληθεὶ λέγοντες Αἶρε τοῦτον ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ανεκραγον δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν βαραββαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:18 Greek NT: Westcott/Hort ανεκραγον δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban Lucas 23:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero todos ellos gritaron a una, diciendo: ¡Fuera con éste, y suéltanos a Barrabás! Lucas 23:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero todos ellos gritaron a una: "¡Fuera con éste, y suéltanos a Barrabás!" Lucas 23:18 Spanish: Reina Valera (1909) Mas toda la multitud dió voces á una, diciendo: Quita á éste, y suéltanos á Barrabás: Lucas 23:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas toda la multitud dio voces a una, diciendo: Quita a éste, y suéltanos a Barrabás. Lucas 23:18 Spanish: Modern Pero toda la multitud dio voces a una, diciendo: --¡Fuera con éste! ¡Suéltanos a Barrabás! Luc 23:18 French: Louis Segond (1910) Ils s'écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas. Luc 23:18 French: Darby Et toute la multitude s'écria ensemble, disant: Ote celui-ci, et relâche-nous Barabbas Luc 23:18 French: Martin (1744) Et toutes les troupes s'écrièrent ensemble, disant : ôte celui-ci, et relâche-nous Barabbas; Luc 23:18 French: Ostervald (1744) De sorte qu'ils s'écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et nous relâche Barabbas. Lukas 23:18 German: Luther (1912) Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas los! {~} Lukas 23:18 German: Luther (1545) Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas los! Lukas 23:18 German: Elberfelder (1871) Die ganze Menge schrie aber zugleich und sagte: Hinweg mit diesem, gib uns aber den Barabbas los! 路 加 福 音 23:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 卻 一 齊 喊 著 說 : 除 掉 這 個 人 ! 釋 放 巴 拉 巴 給 我 們 ! 路 加 福 音 23:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 却 一 齐 喊 着 说 : 除 掉 这 个 人 ! 释 放 巴 拉 巴 给 我 们 ! 路 加 福 音 23:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众人齐声喊叫:“除掉这个人,给我们释放巴拉巴!” 路 加 福 音 23:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾人齊聲喊叫:“除掉這個人,給我們釋放巴拉巴!” And they cried out all at once saying Away with this man and release unto us Barabbas ανεκραξαν verb - aorist active indicative - third person anakrazo  an-ak-rad'-zo:  to scream up (aloud) -- cry out. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παμπληθει adverb pamplethei  pam-play-thi': in full multitude, i.e. concertedly or simultaneously -- all at once. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αιρε verb - present active imperative - second person singular airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. απολυσον verb - aorist active middle - second person singular apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. βαραββαν noun - accusative singular masculine Barabbas  bar-ab-bas': son of Abba; Bar-abbas, an Israelite -- Barabbas.Luke 23:18 Multilingual Bible Luc 23:18 French Lucas 23:18 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |