Matthew 27:15

<< Matthew 27:15 >>

Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner whom they would
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εορτην  noun - accusative singular feminine
heorte  heh-or-tay':  a festival -- feast, holyday.
ειωθει  verb - pluperfect active indicative - third person singular
etho  eth'-o:  to be used (by habit or conventionality); neuter perfect participle usage -- be custom (manner, wont).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ηγεμων  noun - nominative singular masculine
hegemon  hayg-em-ohn':  a leader, i.e. chief person (or figuratively, place) of a province -- governor, prince, ruler.
απολυειν  verb - present active middle or passive deponent
apoluo  ap-ol-oo'-o:  to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce
ενα  adjective - accusative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οχλω  noun - dative singular masculine
ochlos  okh'los:  a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press.
δεσμιον  noun - accusative singular masculine
desmios  des'-mee-os:  a captive (as bound) -- in bonds, prisoner.
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ηθελον  verb - imperfect active indicative - third person
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in

New American Standard Bible (©1995)
Now at the feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.

King James Bible
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

American King James Version
Now at that feast the governor was wont to release to the people a prisoner, whom they would.

American Standard Version
Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.

Douay-Rheims Bible
Now upon the solemn day the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they would.

Darby Bible Translation
Now at the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whom they would.

English Revised Version
Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.

Webster's Bible Translation
Now at that feast, the governor was wont to release to the people a prisoner, whom they would.

World English Bible
Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.

Young's Literal Translation
And at the feast the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
Κατὰ δὲ τὴν ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλω δέσμιον ὃν ἤθελον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:15 Greek NT: Westcott/Hort
κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον

Matthew 27:15 Hebrew Bible
ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent

Mateo 27:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora bien, en cada fiesta, el gobernador acostumbraba soltar un preso al pueblo, el que ellos quisieran.

Mateo 27:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ahora bien, en cada fiesta, el gobernador acostumbraba soltar un preso al pueblo, el que ellos quisieran.

Mateo 27:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.

Mateo 27:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y en el día de la fiesta acostumbraba el gobernador soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.

Mateo 27:15 Spanish: Modern
En la fiesta, el procurador acostumbraba soltar al pueblo un preso, el que quisieran.

Matthieu 27:15 French: Louis Segond (1910)
A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.

Matthieu 27:15 French: Darby
Or, à la fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier à la foule, celui qu'ils voulaient.

Matthieu 27:15 French: Martin (1744)
Or le Gouverneur avait accoutumé de relâcher au peuple [le jour de] la Fête un prisonnier, quel que ce fût qu'on demandât.

Matthieu 27:15 French: Ostervald (1744)
Or, le gouverneur avait coutume, à chaque fête de Pâque, de relâcher au peuple un des prisonniers, celui qu'ils voulaient.

Matthaeus 27:15 German: Luther (1912)
Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.

Matthaeus 27:15 German: Luther (1545)
Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.

Matthaeus 27:15 German: Elberfelder (1871)
Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.

馬 太 福 音 27:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
巡 撫 有 一 個 常 例 , 每 逢 這 節 期 , 隨 眾 人 所 要 的 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。

馬 太 福 音 27:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
巡 抚 有 一 个 常 例 , 每 逢 这 节 期 , 随 众 人 所 要 的 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 。

馬 太 福 音 27:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
每逢这节期,总督有一个惯例,就是给群众释放一个他们要求释放的囚犯。

馬 太 福 音 27:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
每逢這節期,總督有一個慣例,就是給群眾釋放一個他們要求釋放的囚犯。


Accustomed Chosen Crowd Custom Desired Feast Festival Free Governor Governor's Multitude Populace Prisoner Release Ruler Selection Wanted Whomsoever Willed Wont

Accustomed Chosen Crowd Custom Desired Feast Festival Free Governor Governor's Multitude Populace Prisoner Release Ruler Selection Wanted Way Whomsoever Willed Wont

Accustomed Chosen Crowd Custom Desired Feast Festival Free Governor Governor's Multitude Populace Prisoner Release Ruler Selection Wanted Way Whomsoever Willed Wont

Matthew 27:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible