New American Standard Bible (©1995) The people kept crying out, "The voice of a god and not of a man!"King James Bible And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. American King James Version And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. American Standard Version And the people shouted,'saying , The voice of a god, and not of a man. Douay-Rheims Bible And the people made acclamation, saying: It is the voice of a god, and not of a man. Darby Bible Translation And the people cried out, A god's voice and not a man's. English Revised Version And the people shouted, saying, The voice of a god, and not of a man. Webster's Bible Translation And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. World English Bible The people shouted, "The voice of a god, and not of a man!" Young's Literal Translation and the populace were shouting, 'The voice of a god, and not of a man;' ΠΡΑΞΕΙΣ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει, θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει· Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου ΠΡΑΞΕΙΣ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει· Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου. ΠΡΑΞΕΙΣ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε δημος επεφωνει θεου φωνη και ουκ ανθρωπου ΠΡΑΞΕΙΣ 12:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε δημος επεφωνει φωνη θεου και ουκ ανθρωπου ΠΡΑΞΕΙΣ 12:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε δημος επεφωνει θεου φωνη και ουκ ανθρωπου ΠΡΑΞΕΙΣ 12:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε δημος επεφωνει θεου φωνη και ουκ ανθρωπου ΠΡΑΞΕΙΣ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort ο δε δημος επεφωνει θεου φωνη και ουκ ανθρωπου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata populus autem adclamabat dei voces et non hominis Hechos 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la gente gritaba: ¡Voz de un dios y no de un hombre es ésta! Hechos 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la gente gritaba: "¡Voz de un dios y no de un hombre es ésta!" Hechos 12:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y el pueblo aclamaba: Voz de Dios, y no de hombre. Hechos 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el pueblo aclamaba: Voz de Dios, y no de hombre. Hechos 12:22 Spanish: Modern Y el pueblo aclamaba diciendo: "¡Voz de un dios, y no de un hombre!" Actes 12:22 French: Louis Segond (1910) Le peuple s'écria: Voix d'un dieu, et non d'un homme! Actes 12:22 French: Darby Et le peuple s'écriait: Voix d'un dieu et non pas d'un homme! Actes 12:22 French: Martin (1744) Sur quoi le peuple s'écria : Voix d'un Dieu, et non point d'un homme! Actes 12:22 French: Ostervald (1744) Et le peuple s'écria: Voix d'un dieu, et non point d'un homme! Apostelgeschichte 12:22 German: Luther (1912) Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen! Apostelgeschichte 12:22 German: Luther (1545) Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen! Apostelgeschichte 12:22 German: Elberfelder (1871) Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! 使 徒 行 傳 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 百 姓 喊 著 說 : 這 是 神 的 聲 音 , 不 是 人 的 聲 音 。 使 徒 行 傳 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 百 姓 喊 着 说 : 这 是 神 的 声 音 , 不 是 人 的 声 音 。 使 徒 行 傳 12:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 群众大声说:“这是 神的声音,不是人的声音!” 使 徒 行 傳 12:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 群眾大聲說:“這是 神的聲音,不是人的聲音!” |  | And the people gave a shout saying It is the voice of a god and not of a man ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). δημος noun - nominative singular masculine demos  day'-mos:  the public (as bound together socially) -- people. επεφωνει verb - imperfect active indicative - third person singular epiphoneo  ep-ee-fo-neh'-o: to call at something, i.e. exclaim -- cry (against), give a shout. φωνη noun - nominative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
 Assembled Cried Cries Crying God's Kept Loud Man's Populace Saying Shout Shouted Shouting Voice
 Assembled Cried Cries Crying God's Kept Loud Man Populace Shout Shouted Shouting Voice
 Assembled Cried Cries Crying God's Kept Loud Man Populace Shout Shouted Shouting VoiceActs 12:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |