New American Standard Bible (©1995) In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,King James Bible Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, American King James Version Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, American Standard Version In like manner also the chief priests mocking him , with the scribes and elders, said, Douay-Rheims Bible In like manner also the chief priests, with the scribes and ancients, mocking, said: Darby Bible Translation And in like manner the chief priests also, mocking, with the scribes and elders, said, English Revised Version In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, Webster's Bible Translation Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, World English Bible Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said, Young's Literal Translation And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁμοίως οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων καὶ Φαρισαίων ἔλεγον· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁμοίως [καὶ] οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ομοιως οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων και φαρισαιων ελεγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Greek NT: Westcott/Hort ομοιως [και] οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes Mateo 27:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De igual manera, también los principales sacerdotes, junto con los escribas y los ancianos, burlándose de El, decían: Mateo 27:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De igual manera, también los principales sacerdotes, junto con los escribas y los ancianos, burlándose de El, decían: Mateo 27:41 Spanish: Reina Valera (1909) De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los Fariseos y los ancianos, decían: Mateo 27:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los ancianos, decían: Mateo 27:41 Spanish: Modern De igual manera, aun los principales sacerdotes junto con los escribas y los ancianos se burlaban de él, y decían: Matthieu 27:41 French: Louis Segond (1910) Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient: Matthieu 27:41 French: Darby Et pareillement aussi les principaux sacrificateurs avec les scribes et les anciens, se moquant, disaient: Matthieu 27:41 French: Martin (1744) Pareillement aussi les principaux Sacrificateurs avec les Scribes et les Anciens, se moquant, disaient : Matthieu 27:41 French: Ostervald (1744) De même aussi les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, disaient en se moquant: Matthaeus 27:41 German: Luther (1912) Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: Matthaeus 27:41 German: Luther (1545) Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: Matthaeus 27:41 German: Elberfelder (1871) Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: 馬 太 福 音 27:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 也 是 這 樣 戲 弄 他 , 說 : 馬 太 福 音 27:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 长 和 文 士 并 长 老 也 是 这 样 戏 弄 他 , 说 : 馬 太 福 音 27:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司长、经学家和长老也同样讥笑他,说: 馬 太 福 音 27:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司長、經學家和長老也同樣譏笑他,說: Likewise also the chief priests mocking him with the scribes and elders said ομοιως adverb homoios  hom-oy'-oce: similarly -- likewise, so. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεις noun - nominative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. εμπαιζοντες verb - present active participle - nominative plural masculine empaizo  emp-aheed'-zo: to jeer at, i.e. deride -- mock. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραμματεων noun - genitive plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πρεσβυτερων adjective - genitive plural masculine presbuteros  pres-boo'-ter-os: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φαρισαιων noun - genitive plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. ελεγον verb - imperfect active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.Matthew 27:41 Multilingual Bible Matthieu 27:41 French Mateo 27:41 Biblia Paralela 馬 太 福 音 27:41 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |