New American Standard Bible (©1995) They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.King James Bible And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. American King James Version And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. American Standard Version And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes. Douay-Rheims Bible And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes. Darby Bible Translation And they were astonished at his doctrine, for he taught them as having authority, and not as the scribes. English Revised Version And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes. Webster's Bible Translation And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. World English Bible They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes. Young's Literal Translation and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae Marcos 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se admiraban de su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas. Marcos 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y se admiraban de Su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas. Marcos 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas. Marcos 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas. Marcos 1:22 Spanish: Modern Y se asombraban de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas. Marc 1:22 French: Louis Segond (1910) Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. Marc 1:22 French: Darby Et ils s'étonnaient de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. Marc 1:22 French: Martin (1744) Et ils s'étonnaient de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les Scribes. Marc 1:22 French: Ostervald (1744) Et ils étaient étonnés de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. Markus 1:22 German: Luther (1912) Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten. Markus 1:22 German: Luther (1545) Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrete gewaltiglich und nicht wie die Schriftgelehrten. Markus 1:22 German: Elberfelder (1871) Und sie erstaunten sehr über seine Lehre: denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten. 馬 可 福 音 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 很 希 奇 他 的 教 訓 ; 因 為 他 教 訓 他 們 , 正 像 有 權 柄 的 人 , 不 像 文 士 。 馬 可 福 音 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 很 希 奇 他 的 教 训 ; 因 为 他 教 训 他 们 , 正 像 有 权 柄 的 人 , 不 像 文 士 。 馬 可 福 音 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。 馬 可 福 音 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。 And they were astonished at his doctrine for he taught __ them as one that had authority and not as the scribes και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξεπλησσοντο verb - imperfect passive indicative - third person ekplesso  ek-place'-so: to strike with astonishment -- amaze, astonish. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διδαχη noun - dative singular feminine didache  did-akh-ay': instruction (the act or the matter) -- doctrine, hath been taught. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) διδασκων verb - present active participle - nominative singular masculine didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) εξουσιαν noun - accusative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. εχων verb - present active participle - nominative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραμματεις noun - nominative plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk.Mark 1:22 Multilingual Bible Marc 1:22 French Marcos 1:22 Biblia Paralela 馬 可 福 音 1:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |