New American Standard Bible (©1995) Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,King James Bible And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, American King James Version And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, American Standard Version And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Douay-Rheims Bible And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Darby Bible Translation And there was in their synagogue a man possessed by an unclean spirit, and he cried out English Revised Version And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Webster's Bible Translation And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, World English Bible Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, Young's Literal Translation And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εὐθὺς ἧν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit Marcos 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y he aquí estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar, Marcos 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En ese momento estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar: Marcos 1:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces, Marcos 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces, Marcos 1:23 Spanish: Modern Y en ese momento un hombre con espíritu inmundo estaba en la sinagoga de ellos, y exclamó Marc 1:23 French: Louis Segond (1910) Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria: Marc 1:23 French: Darby Et il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde; et il s'écria, disant: Marc 1:23 French: Martin (1744) Or il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s'écria, Marc 1:23 French: Ostervald (1744) Or, il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde, qui s'écria, et dit: Markus 1:23 German: Luther (1912) Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen von einem unsauberen Geist, der schrie Markus 1:23 German: Luther (1545) Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen mit einem unsaubern Geist, der schrie Markus 1:23 German: Elberfelder (1871) Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem (W. in einem, d. h. in der Gewalt eines) unreinen Geiste; und er schrie auf 馬 可 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 會 堂 裡 , 有 一 個 人 被 污 鬼 附 著 。 他 喊 叫 說 : 馬 可 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 会 堂 里 , 有 一 个 人 被 污 鬼 附 着 。 他 喊 叫 说 : 馬 可 福 音 1:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就在那时,会堂里有一个被污灵附着的人,喊叫起来, 馬 可 福 音 1:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就在那時,會堂裡有一個被污靈附著的人,喊叫起來, And there was in their synagogue a man with an unclean spirit and he cried out και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συναγωγη noun - dative singular feminine sunagoge  soon-ag-o-gay': an assemblage of persons; specially, a Jewish synagogue (the meeting or the place); by analogy, a Christian church -- assembly, congregation, synagogue. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. ακαθαρτω adjective - dative singular neuter akathartos  ak-ath'-ar-tos: impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic) -- foul, unclean. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανεκραξεν verb - aorist active indicative - third person singular anakrazo  an-ak-rad'-zo:  to scream up (aloud) -- cry out.Mark 1:23 Multilingual Bible Marc 1:23 French Marcos 1:23 Biblia Paralela 馬 可 福 音 1:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |