
<< Deuteronomy 22:27 >>
 |
For he found her in the field and the betrothed damsel cried and there was none to save her For he found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present her in the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. and the betrothed 'aras (aw-ras') to engage for matrimony -- betroth, espouse. damsel na`arah (nah-ar-aw') a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman). cried tsa`aq (tsaw-ak') to shriek; (by implication) to proclaim (an assembly) -- at all, call together, cry (out), gather (selves) (together). and there was none to save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor her
 New American Standard Bible (©1995) "When he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was no one to save her.King James Bible For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. American King James Version For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. American Standard Version for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her. Douay-Rheims Bible She was alone in the field: she cried, and there was no man to help her. Darby Bible Translation for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was no one to save her. English Revised Version for he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her. Webster's Bible Translation For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. World English Bible for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her. Young's Literal Translation for in a field he found her, she hath cried -- the damsel who is betrothed -- and she hath no saviour. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sola erat in agro clamavit et nullus adfuit qui liberaret eam Deuteronomio 22:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) cuando él la encontró en el campo, la joven comprometida dio voces, pero no había nadie que la salvara. Deuteronomio 22:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando él la encontró en el campo, la joven comprometida dio voces, pero no había nadie que la salvara. Deuteronomio 22:27 Spanish: Reina Valera (1909) Porque él la halló en el campo: dió voces la moza desposada, y no hubo quien la valiese. Deuteronomio 22:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque él la halló en el campo; dio voces la moza desposada, y no hubo quien la valiese. Deuteronomio 22:27 Spanish: Modern porque él la halló en el campo y aunque la joven desposada hubiera gritado, no habría habido quien la librara. Deutéronome 22:27 French: Louis Segond (1910) La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la secourir. Deutéronome 22:27 French: Darby car il l'a trouvé dans les champs, la jeune fille fiancée a crié, et il n'y a eu personne pour la sauver. Deutéronome 22:27 French: Martin (1744) Parce que l'ayant trouvée aux champs, la jeune fille fiancée a crié, et personne ne l'a délivrée. Deutéronome 22:27 French: Ostervald (1744) Car il l'a trouvée aux champs: la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l'ait délivrée. 5 Mose 22:27 German: Luther (1912) Denn er fand sie auf dem Felde, und die verlobte Dirne schrie, und war niemand, der ihr half. 5 Mose 22:27 German: Luther (1545) Denn er fand sie auf dem Felde, und die vertraute Dirne schrie, und war niemand, der ihr half. 5 Mose 22:27 German: Elberfelder (1871) Denn er hat sie auf dem Felde gefunden; die verlobte Dirne schrie, aber niemand rettete sie. 申 命 記 22:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 男 子 是 在 田 野 遇 見 那 已 經 許 配 人 的 女 子 , 女 子 喊 叫 , 並 無 人 救 他 。 申 命 記 22:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 男 子 是 在 田 野 遇 见 那 已 经 许 配 人 的 女 子 , 女 子 喊 叫 , 并 无 人 救 他 。 申 命 記 22:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为那人在田间遇见那少女,那已经许配人的少女呼叫了,却没有人救她。 申 命 記 22:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為那人在田間遇見那少女,那已經許配人的少女呼叫了,卻沒有人救她。  Across Betrothed Cried Cry Damsel Engaged Field Girl Lady Married None Open Pledged Rescue Save Saviour Screamed Though Virgin
 Betrothed Country Cried Cry Damsel Engaged Help Lady Married Open Pledged Rescue Save Saviour Screamed Virgin Young
 Betrothed Country Cried Cry Damsel Engaged Help Lady Married Open Pledged Rescue Save Saviour Screamed Virgin Young
Deuteronomy 22:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |