New American Standard Bible (©1995) "But if in the field the man finds the girl who is engaged, and the man forces her and lies with her, then only the man who lies with her shall die.King James Bible But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die. American King James Version But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die. American Standard Version But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die: Douay-Rheims Bible But if a man find a damsel that is betrothed, in the field, and taking hold of her, lie with her, he alone shall die: Darby Bible Translation But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her, then the man only that lay with her shall die; English Revised Version But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die: Webster's Bible Translation But if a man shall find a betrothed damsel in the field, and the man shall force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die: World English Bible But if the man find the lady who is pledged to be married in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only who lay with her shall die: Young's Literal Translation 'And if in a field the man find the damsel who is betrothed, and the man hath laid hold on her, and lain with her, then hath the man who hath lain with her died alone; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sin autem in agro reppererit vir puellam quae desponsata est et adprehendens concubuerit cum illa ipse morietur solus Deuteronomio 22:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si el hombre encuentra en el campo a la joven que está comprometida, y el hombre la fuerza y se acuesta con ella; entonces morirá sólo el que se acuesta con ella, Deuteronomio 22:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si el hombre encuentra en el campo a la joven que está comprometida, y el hombre la fuerza y se acuesta con ella; entonces morirá sólo el que se acuesta con ella. Deuteronomio 22:25 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si el hombre halló una moza desposada en la campo, y él la agarrare, y se echare con ella, morirá sólo el hombre que con ella se habrá echado; Deuteronomio 22:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si el hombre halló la joven desposada en la campo, y él la tomare, y se echare con ella, morirá sólo el hombre que con ella se habrá echado; Deuteronomio 22:25 Spanish: Modern Pero si un hombre halla en el campo a una joven desposada, y la fuerza y se acuesta con ella, morirá sólo el hombre que se acostó con ella. Deutéronome 22:25 French: Louis Segond (1910) Mais si c'est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort. Deutéronome 22:25 French: Darby Et si c'est dans les champs, que l'homme a trouvé la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra, lui seul; Deutéronome 22:25 French: Martin (1744) Que si quelqu'un trouve aux champs une jeune fille fiancée, et que lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle, mourra lui seul. Deutéronome 22:25 French: Ostervald (1744) Mais si l'homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra seul; 5 Mose 22:25 German: Luther (1912) Wenn aber jemand eine verlobte Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat, 5 Mose 22:25 German: Luther (1545) Wenn aber jemand eine vertraute Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat. 5 Mose 22:25 German: Elberfelder (1871) Wenn aber der Mann die verlobte Dirne auf dem Felde findet, und der Mann ergreift sie und liegt bei ihr, so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, allein sterben. 申 命 記 22:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 有 男 子 在 田 野 遇 見 已 經 許 配 人 的 女 子 , 強 與 他 行 淫 , 只 要 將 那 男 子 治 死 。 申 命 記 22:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 有 男 子 在 田 野 遇 见 已 经 许 配 人 的 女 子 , 强 与 他 行 淫 , 只 要 将 那 男 子 治 死 。 申 命 記 22:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有人在田间遇见了已经许配人的少女,拉住她,和她同寝,只要把那和她同寝的人处死。 申 命 記 22:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有人在田間遇見了已經許配人的少女,拉住她,和她同寢,只要把那和她同寢的人處死。 But if a man find a betrothed damsel in the field and the man force her and lie with her then the man only that lay with her shall die But if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present a betrothed 'aras (aw-ras') to engage for matrimony -- betroth, espouse. damsel na`arah (nah-ar-aw') a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman). in the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. and the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) force chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer her and lie shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) with her then the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) only that lay shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) with her shall die muwth (mooth) causatively, to killDeuteronomy 22:25 Multilingual Bible Deutéronome 22:25 French Deuteronomio 22:25 Biblia Paralela 申 命 記 22:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |