New American Standard Bible (©1995) "Justice, and only justice, you shall pursue, that you may live and possess the land which the LORD your God is giving you.King James Bible That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. American King James Version That which is altogether just shall you follow, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you. American Standard Version That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee. Douay-Rheims Bible Thou shalt follow justly after that which is just: that thou mayst live and possess the land, which the Lord thy God shall give thee. Darby Bible Translation Perfect justice shalt thou follow, that thou mayest live, and possess the land that Jehovah thy God giveth thee. English Revised Version That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. Webster's Bible Translation That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. World English Bible You shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which Yahweh your God gives you. Young's Literal Translation Righteousness -- righteousness thou dost pursue, so that thou livest, and hast possessed the land which Jehovah thy God is giving to thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iuste quod iustum est persequeris ut vivas et possideas terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi Deuteronomio 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La justicia, y sólo la justicia buscarás, para que vivas y poseas la tierra que el SEÑOR tu Dios te da. Deuteronomio 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "La justicia, y sólo la justicia buscarás, para que vivas y poseas la tierra que el SEÑOR tu Dios te da. Deuteronomio 16:20 Spanish: Reina Valera (1909) La justicia, la justicia seguirás, porque vivas y heredes la tierra que Jehová tu Dios te da. Deuteronomio 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La justicia, la justicia seguirás, para que vivas y heredes la tierra que el SEÑOR tu Dios te da. Deuteronomio 16:20 Spanish: Modern La justicia, sólo la justicia seguirás, para que vivas y tengas en posesión la tierra que Jehovah tu Dios te da. Deutéronome 16:20 French: Louis Segond (1910) Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. Deutéronome 16:20 French: Darby La parfaite justice, tu la poursuivras, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne. Deutéronome 16:20 French: Martin (1744) Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives, et que tu possèdes le pays que l'Eternel ton Dieu te donne. Deutéronome 16:20 French: Ostervald (1744) Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Éternel ton Dieu te donne. 5 Mose 16:20 German: Luther (1912) Was recht ist, dem sollst du nachjagen, auf daß du leben und einehmen mögest das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird. 5 Mose 16:20 German: Luther (1545) Was recht ist, dem sollst du nachjagen, auf daß du leben und einnehmen mögest das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird. 5 Mose 16:20 German: Elberfelder (1871) Der Gerechtigkeit, der Gerechtigkeit sollst du nachjagen, auf daß du lebest und das Land besitzest, welches Jehova, dein Gott, dir gibt. 申 命 記 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 追 求 至 公 至 義 , 好 叫 你 存 活 , 承 受 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 你 的 地 。 申 命 記 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 追 求 至 公 至 义 , 好 叫 你 存 活 , 承 受 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 的 地 。 申 命 記 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要追求公正公义,好使你能存活,并且能承受耶和华你的 神赐给你的地作产业。 申 命 記 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要追求公正公義,好使你能存活,並且能承受耶和華你的 神賜給你的地作產業。 That which is altogether just shalt thou follow that thou mayest live and inherit the land which the LORD thy God giveth thee That which is altogether tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). just tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). shalt thou follow radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). that thou mayest live chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive and inherit yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. giveth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thee Deuteronomy 16:20 Multilingual Bible Deutéronome 16:20 French Deuteronomio 16:20 Biblia Paralela 申 命 記 16:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |