New American Standard Bible (©1995) "But if a man is righteous and practices justice and righteousness,King James Bible But if a man be just, and do that which is lawful and right, American King James Version But if a man be just, and do that which is lawful and right, American Standard Version But if a man be just, and do that which is lawful and right, Douay-Rheims Bible And if a man be just, and do judgment and justice, Darby Bible Translation And if a man be righteous, and do judgment and justice: English Revised Version But if a man be just, and do that which is lawful and right, Webster's Bible Translation But if a man is just, and doeth that which is lawful and right, World English Bible But if a man is just, and does that which is lawful and right, Young's Literal Translation And a man, when he is righteous, And hath done judgment and righteousness, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vir si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam Ezequiel 18:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el hombre que es justo, y practica el derecho y la justicia, Ezequiel 18:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero el hombre que es justo, y practica el derecho y la justicia, Ezequiel 18:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y el hombre que fuere justo, é hiciere juicio y justicia; Ezequiel 18:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el hombre que fuere justo, e hiciere juicio y justicia; Ezequiel 18:5 Spanish: Modern Si un hombre es justo y practica el derecho y la justicia Ézéchiel 18:5 French: Louis Segond (1910) L'homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice, Ézéchiel 18:5 French: Darby Et si un homme est juste, et pratique le jugement et la justice; Ézéchiel 18:5 French: Martin (1744) Mais l'homme qui sera juste, et qui fera ce qui est juste et droit; Ézéchiel 18:5 French: Ostervald (1744) L'homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice, Hesekiel 18:5 German: Luther (1912) Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut, Hesekiel 18:5 German: Luther (1545) Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut; Hesekiel 18:5 German: Elberfelder (1871) Und wenn jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt, 以 西 結 書 18:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 是 公 義 , 且 行 正 直 與 合 理 的 事 : 以 西 結 書 18:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 是 公 义 , 且 行 正 直 与 合 理 的 事 : 以 西 結 書 18:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 行义必生“人若是公义,又行公道和正直的事: 以 西 結 書 18:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 行義必生“人若是公義,又行公道和正直的事: But if a man be just and do that which is lawful and right But if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) be just tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). and do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that which is lawful mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective and right tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).Ezekiel 18:5 Multilingual Bible Ézéchiel 18:5 French Ezequiel 18:5 Biblia Paralela 以 西 結 書 18:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |