
As they called them so they went from them they sacrificed unto Baalim and burned incense to graven images As they called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) them so they went halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) from them paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) they sacrificed zabach (zaw-bakh') to slaughter an animal (usually in sacrifice) -- kill, offer, (do) sacrifice, slay. unto Baalim Ba`al (bah'-al) Baal, a Phoenician deity -- Baal, (plural) Baalim. and burned incense qatar (kaw-tar') to smoke, i.e. turn into fragrance by fire (especially as an act of worship) -- burn (incense, sacrifice) (upon), (altar for) incense, kindle, offer (incense, a sacrifice). to graven images pciyl (pes-eel') an idol -- carved (graven) image, quarry.
 New American Standard Bible (©1995) The more they called them, The more they went from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols.King James Bible As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. American King James Version As they called them, so they went from them: they sacrificed to Baalim, and burned incense to graven images. American Standard Version The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images. Douay-Rheims Bible As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols. Darby Bible Translation As they called them, so they went from them: they sacrificed unto the Baals, and burned incense to graven images. English Revised Version As they called them, so they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images. Webster's Bible Translation As they called them, so they went from them: they sacrificed to Baalim, and burned incense to graven images. World English Bible They called to them, so they went from them. They sacrificed to the Baals, and burned incense to engraved images. Young's Literal Translation They have called to them rightly, They have gone from before them, To lords they do sacrifice, And to graven images they make perfume. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vocaverunt eos sic abierunt a facie eorum Baalim immolabant et simulacris sacrificabant Oseas 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuanto más los llamaban los profetas , tanto más se alejaban de ellos; seguían sacrificando a los Baales y quemando incienso a los ídolos. Oseas 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuanto más los llamaban los profetas , Tanto más se alejaban de ellos; Seguían sacrificando a los Baales Y quemando incienso a los ídolos. Oseas 11:2 Spanish: Reina Valera (1909) Como los llamaban, así ellos se iban de su presencia; á los Baales sacrificaban, y á las esculturas ofrecían sahumerios. Oseas 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como los llamaban, así ellos se iban de su presencia; a los baales sacrificaban, y a las esculturas ofrecían sahumerios. Oseas 11:2 Spanish: Modern Mientras más los llamaba, más se iban ellos de mi presencia. A los Baales ofrecían sacrificio, y a los ídolos quemaban incienso. Osée 11:2 French: Louis Segond (1910) Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l'encens aux idoles. Osée 11:2 French: Darby Les prophètes les appelaient, et chaque fois ils s'en allaient d'auprès d'eux: ils sacrifiaient aux Baals et brûlaient de l'encens aux images taillées. Osée 11:2 French: Martin (1744) Lorsqu'on les appelait, ils s'en sont allés de devant ceux qui les appelaient; ils ont sacrifié aux Bahalins, et ont fait des encensements aux images taillées. Osée 11:2 French: Ostervald (1744) Les a-t-on appelés, ils se sont dérobés, ils ont sacrifié aux Baals et offert de l'encens aux idoles. Hosea 11:2 German: Luther (1912) Aber wenn man sie jetzt ruft, so wenden sie sich davon und opfern den Baalim und räuchern den Bildern. Hosea 11:2 German: Luther (1545) Aber wenn man sie jetzt ruft, so wenden sie sich davon und opfern den Baalim und räuchern den Bildern. Hosea 11:2 German: Elberfelder (1871) So oft sie (nämlich die Propheten) ihnen riefen, gingen sie von ihrem Angesicht hinweg: sie opferten den Baalim und räucherten den geschnitzten Bildern. 何 西 阿 書 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 知 越 發 招 呼 他 們 , 他 們 越 發 走 開 , 向 諸 巴 力 獻 祭 , 給 雕 刻 的 偶 像 燒 香 。 何 西 阿 書 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 知 越 发 招 呼 他 们 , 他 们 越 发 走 开 , 向 诸 巴 力 献 祭 , 给 雕 刻 的 偶 像 烧 香 。 何 西 阿 書 11:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可是我越发呼唤他们,他们越发走开;他们给巴力献祭,向偶像烧香。 何 西 阿 書 11:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可是我越發呼喚他們,他們越發走開;他們給巴力獻祭,向偶像燒香。  Baalim Baals Ba'als Burned Burning Engraved Graven Idols Images Incense Kept Lords Offered Offerings Perfume Perfumes Prophets Rightly Sacrifice Sacrificed Sacrificing
 Baalim Baals Ba'als Burned Burning Engraved Further Graven Idols Images Incense Israel Kept Lords Offered Perfume Perfumes Prophets Rightly Sacrifice Sacrificed Sacrificing
 Baalim Baals Ba'als Burned Burning Engraved Further Graven Idols Images Incense Israel Kept Lords Offered Perfume Perfumes Prophets Rightly Sacrifice Sacrificed Sacrificing
Hosea 11:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |