Jeremiah 18:15

<< Jeremiah 18:15 >>

Because my people hath forgotten me they have burned incense to vanity and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths __ to walk in paths in a way not cast up
Because my people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
hath forgotten
shakach  (shaw-kakh')
to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget.
me they have burned incense
qatar  (kaw-tar')
to smoke, i.e. turn into fragrance by fire (especially as an act of worship) -- burn (incense, sacrifice) (upon), (altar for) incense, kindle, offer (incense, a sacrifice).
to vanity
shav'  (shawv)
evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain) -- false(-ly), lie, lying, vain, vanity.
and they have caused them to stumble
kashal  (kaw-shal')
to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall
in their ways
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
from the ancient
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
paths
shabiyl  (shaw-beel')
a track or passage-way (as if flowing along) -- path.
shabiyl  (shaw-beel')
a track or passage-way (as if flowing along) -- path.
to walk
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
in paths
nathiyb  (naw-theeb')
a (beaten) track -- path(-way), travel(-ler), way.
in a way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
not cast up
calal  (saw-lal')
to mound up (especially a turnpike); figurative, to exalt; reflexively, to oppose (as by a dam) -- cast up, exalt (self), extol, make plain, raise up.

New American Standard Bible (©1995)
'For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway,

King James Bible
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

American King James Version
Because my people has forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

American Standard Version
For my people have forgotten me, they have burned incense to false gods ; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;

Douay-Rheims Bible
Because my people have forgotten me, sacrificing in vain, and stumbling in their ways, in ancient paths, to walk by them in a way not trodden:

Darby Bible Translation
For my people hath forgotten me: they burn incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways, the ancient paths, to walk in by-paths of a way not cast up;

English Revised Version
For my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;

Webster's Bible Translation
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

World English Bible
For my people have forgotten me, they have burned incense to false [gods]; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in byways, in a way not built up;

Young's Literal Translation
But My people have forgotten Me, to a vain thing they make perfume, And they cause them to stumble in their ways -- paths of old, To walk in paths -- a way not raised up,

ירמיה 18:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־שְׁכֵחֻ֥נִי עַמִּ֖י לַשָּׁ֣וְא יְקַטֵּ֑רוּ וַיַּכְשִׁל֤וּם בְּדַרְכֵיהֶם֙ שְׁבִילֵ֣י עֹולָ֔ם לָלֶ֣כֶת נְתִיבֹ֔ות דֶּ֖רֶךְ לֹ֥א סְלוּלָֽה׃

ירמיה 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־שכחני עמי לשוא יקטרו ויכשלום בדרכיהם שבילי עולם ללכת נתיבות דרך לא סלולה׃

ירמיה 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־שְׁכֵחֻנִי עַמִּי לַשָּׁוְא יְקַטֵּרוּ וַיַּכְשִׁלוּם בְּדַרְכֵיהֶם שְׁבִילֵי עֹולָם לָלֶכֶת נְתִיבֹות דֶּרֶךְ לֹא סְלוּלָה׃

ירמיה 18:15 Hebrew Bible
כי שכחני עמי לשוא יקטרו ויכשלום בדרכיהם שבילי עולם ללכת נתיבות דרך לא סלולה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia oblitus est mei populus meus frustra libantes et inpingentes in viis suis in semitis saeculi ut ambularent per eas in itinere non trito

Jeremías 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Pues bien, mi pueblo me ha olvidado, queman incienso a dioses vanos, y se han desviado de sus caminos, de las sendas antiguas, para andar por senderos, no por calzada,

Jeremías 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues bien, Mi pueblo Me ha olvidado, Queman incienso a dioses vanos (a la vanidad), Y se han desviado de sus caminos, De las sendas antiguas, Para andar por senderos, No por calzada,

Jeremías 18:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque mi pueblo me ha olvidado, incensando á la vanidad, y hácenles tropezar en sus caminos, en las sendas antiguas, para que caminen por sendas, por camino no hollado;

Jeremías 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque mi pueblo me ha olvidado, incensando a la vanidad, y les hacen tropezar en sus caminos, en las sendas antiguas, para que caminen por sendas, por camino no hollado;

Jeremías 18:15 Spanish: Modern
Pero mi pueblo se ha olvidado de mí, ofreciendo incienso a lo que es vanidad. Les hacen tropezar en sus caminos, las sendas antiguas, para andar por senderos, por un camino no preparado,

Jérémie 18:15 French: Louis Segond (1910)
Cependant mon peuple m'a oublié, il offre de l'encens à des idoles; Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers, Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.

Jérémie 18:15 French: Darby
Car mon peuple m'a oublié; ils brûlent de l'encens à la vanité; et on les a fait broncher dans leurs voies, les sentiers anciens, pour marcher dans les sentiers d'un chemin non frayé,

Jérémie 18:15 French: Martin (1744)
Mais mon peuple m'a oublié, et il a fait des parfums à ce qui n'est que vanité, et qui les a fait broncher dans leurs voies, pour [les faire retirer] des sentiers anciens, afin de marcher dans les sentiers d'un chemin qui n'est point battu;

Jérémie 18:15 French: Ostervald (1744)
Cependant mon peuple m'a oublié. Il a offert des parfums au néant. On les a fait chanceler dans leurs voies, quitter les sentiers anciens, pour suivre les voies d'un chemin non tracé,

Jeremia 18:15 German: Luther (1912)
Sie räuchern den Göttern und richten Ärgernis an auf ihren Wegen für und für und gehen auf ungebahnten Straßen,

Jeremia 18:15 German: Luther (1545)
Sie räuchern den Göttern und richten Ärgernis an auf ihren Wegen für und für und gehen auf ungebahnten Straßen,

Jeremia 18:15 German: Elberfelder (1871)
Denn mein Volk hat mich vergessen, sie räuchern den nichtigen Götzen; (Eig. der Nichtigkeit, od. der Falschheit, Lüge) und diese haben sie straucheln gemacht auf ihren Wegen, den Pfaden der Vorzeit, um Steige zu gehen, einen Weg, der nicht gebahnt ist,

耶 利 米 書 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 百 姓 竟 忘 記 我 , 向 假 神 燒 香 , 使 他 們 在 所 行 的 路 上 , 在 古 道 上 絆 跌 , 使 他 們 行 沒 有 修 築 的 斜 路 ,

耶 利 米 書 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 百 姓 竟 忘 记 我 , 向 假 神 烧 香 , 使 他 们 在 所 行 的 路 上 , 在 古 道 上 绊 跌 , 使 他 们 行 没 有 修 筑 的 斜 路 ,

耶 利 米 書 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但我的子民竟忘记我,向虚无的偶像烧香,以致他们在自己的路上、在古道上绊倒,行走小路,不是修建过的大道。

耶 利 米 書 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但我的子民竟忘記我,向虛無的偶像燒香,以致他們在自己的路上、在古道上絆倒,行走小路,不是修建過的大道。


Ancient Built Burn Burned Burning Bypaths By-paths Byways Cast Cause Caused Falling Forgotten Gods Highway Idols Incense Lifted Memory Nothing Offer Paths Perfume Perfumes Raised Roads Side-roads Stumble Stumbled Vain Vanity Walk Worthless

Ancient Built Burn Burned Burning Byways Cast Cause Caused Falling False. Forgotten Gods Highway Incense Memory Offer Paths Perfume Perfumes Raised Roads Stumble Stumbled Vain Vanity Walk Way Ways Worthless

Ancient Built Burn Burned Burning Byways Cast Cause Caused Falling False. Forgotten Gods Highway Incense Memory Offer Paths Perfume Perfumes Raised Roads Stumble Stumbled Vain Vanity Walk Way Ways Worthless

Jeremiah 18:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible