Jeremiah 16:20

Gods
No-Gods

Gods
No-gods
Yes
Yet

Gods
No-gods
Yes
Yet
<< Jeremiah 16:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
Can man make gods for himself? Yet they are not gods!

King James Bible
Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

American King James Version
Shall a man make gods to himself, and they are no gods?

American Standard Version
Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?

Douay-Rheims Bible
Shall a man make gods unto himself, and there are no gods?

Darby Bible Translation
Shall a man make gods unto himself, and they are no-gods?

English Revised Version
Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?

Webster's Bible Translation
Shall a man make gods to himself, and they are no gods?

World English Bible
Shall a man make to himself gods, which yet are no gods?

Young's Literal Translation
Doth man make for himself gods, And they -- no gods?

ירמיה 16:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲיַעֲשֶׂה־לֹּ֥ו אָדָ֖ם אֱלֹהִ֑ים וְהֵ֖מָּה לֹ֥א אֱלֹהִֽים׃

ירמיה 16:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
היעשה־לו אדם אלהים והמה לא אלהים׃

ירמיה 16:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲיַעֲשֶׂה־לֹּו אָדָם אֱלֹהִים וְהֵמָּה לֹא אֱלֹהִים׃

ירמיה 16:20 Hebrew Bible
היעשה לו אדם אלהים והמה לא אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid faciet sibi homo deos et ipsi non sunt dii

Jeremías 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Puede hacer el hombre dioses para sí? ¡Pero no son dioses!

Jeremías 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Puede hacer el hombre dioses para sí? ¡Pero no son dioses!

Jeremías 16:20 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Ha de hacer el hombre dioses para sí? mas ellos no son dioses.

Jeremías 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Hará por ventura el hombre dioses para sí? Mas ellos no serán dioses.

Jeremías 16:20 Spanish: Modern
¿Ha de hacer el hombre dioses para sí? ¡Pero ésos no son dioses!"

Jérémie 16:20 French: Louis Segond (1910)
L'homme peut-il se faire des dieux, Qui ne sont pas des dieux? -

Jérémie 16:20 French: Darby
L'homme se fera-t-il bien des dieux, qui ne sont pas des dieux?

Jérémie 16:20 French: Martin (1744)
L'homme se fera-t-il bien des dieux? qui toutefois ne sont point dieux.

Jérémie 16:20 French: Ostervald (1744)
L'homme se fera-t-il lui-même des dieux, qui ne sont pas des dieux?

Jeremia 16:20 German: Luther (1912)
Wie kann ein Mensch Götter machen, die doch keine Götter sind?

Jeremia 16:20 German: Luther (1545)
Wie kann ein Mensch Götter machen, die nicht Götter sind?

Jeremia 16:20 German: Elberfelder (1871)
Soll ein Mensch sich Götter machen, die doch keine Götter sind?

耶 利 米 書 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 豈 可 為 自 己 製 造   神 呢 ? 其 實 這 不 是   神 。

耶 利 米 書 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 岂 可 为 自 己 制 造   神 呢 ? 其 实 这 不 是   神 。

耶 利 米 書 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人岂能为自己制造神呢?其实这些偶像并不是神。”

耶 利 米 書 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人豈能為自己製造神呢?其實這些偶像並不是神。”
Shall a man make gods unto himself and they are no gods


Shall a man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
gods
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
unto himself and they are no gods
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

Jeremiah 16:20 Multilingual Bible

Jérémie 16:20 French

Jeremías 16:20 Biblia Paralela

耶 利 米 書 16:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Gods
No-Gods

Gods
No-gods
Yes
Yet

Gods
No-gods
Yes
Yet