Jeremiah 16:14

Affirmation
As
Cause
Children
Declares
Egypt
However
Israel
Longer
Surely

Affirmation
Behold
Cause
Declares
Egypt
Israelites
Longer
Says
Sons
Surely

Affirmation
Behold
Cause
Declares
Egypt
Israelites
Longer
Says
Sons
Surely
<< Jeremiah 16:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore behold, days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be said, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,'

King James Bible
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

American King James Version
Therefore, behold, the days come, said the LORD, that it shall no more be said, The LORD lives, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

American Standard Version
Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

Douay-Rheims Bible
Therefore behold the days come, saith the Lord, when it shall be said no more: The Lord liveth, that brought for the children of Israel out of the land of Egypt:

Darby Bible Translation
Therefore, behold, days are coming, saith Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

English Revised Version
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, As the LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

Webster's Bible Translation
Therefore behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought the children of Israel out of the land of Egypt;

World English Bible
Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that it shall no more be said, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

Young's Literal Translation
Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And it is not said any more: 'Jehovah liveth, who brought up The sons of Israel out of the land of Egypt,'

ירמיה 16:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹֽא־יֵאָמֵ֥ר עֹוד֙ חַי־יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

ירמיה 16:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לכן הנה־ימים באים נאם־יהוה ולא־יאמר עוד חי־יהוה אשר העלה את־בני ישראל מארץ מצרים׃

ירמיה 16:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֵאָמֵר עֹוד חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

ירמיה 16:14 Hebrew Bible
לכן הנה ימים באים נאם יהוה ולא יאמר עוד חי יהוה אשר העלה את בני ישראל מארץ מצרים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propterea ecce dies veniunt dicit Dominus et non dicetur ultra vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra Aegypti

Jeremías 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR-- cuando ya no se dirá: ``Vive el SEÑOR, que sacó a los hijos de Israel de la tierra de Egipto,

Jeremías 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por tanto, vienen días," declara el SEÑOR "cuando ya no se dirá: 'Vive el SEÑOR, que sacó a los Israelitas de la tierra de Egipto,'

Jeremías 16:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero he aquí, vienen días, dice Jehová, que no se dirá más: Vive Jehová, que hizo subir á los hijos de Israel de tierra de Egipto;

Jeremías 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero he aquí, vienen días, dijo el SEÑOR, que no se dirá más: Vive el SEÑOR, que hizo subir a los hijos de Israel de tierra de Egipto;

Jeremías 16:14 Spanish: Modern
Por tanto, dice Jehovah, he aquí vienen días en que no se dirá más: '¡Vive Jehovah, que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto!',

Jérémie 16:14 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où l'on ne dira plus: L'Eternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d'Egypte les enfants d'Israël!

Jérémie 16:14 French: Darby
C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où on ne dira plus: L'Éternel est vivant, qui a fait monter les fils d'Israël du pays d'Égypte;

Jérémie 16:14 French: Martin (1744)
Néanmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'Israël du pays d'Egypte;

Jérémie 16:14 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où l'on ne dira plus: L'Éternel est vivant, lui qui a fait monter du pays d'Égypte les enfants d'Israël;

Jeremia 16:14 German: Luther (1912)
Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!

Jeremia 16:14 German: Luther (1545)
Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführet hat,

Jeremia 16:14 German: Elberfelder (1871)
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da nicht mehr gesagt werden wird: So wahr Jehova lebt, der die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat!

耶 利 米 書 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 人 必 不 再 指 著 那 領 以 色 列 人 從 埃 及 地 上 來 之 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 人 必 不 再 指 著 那 領 以 色 列 人 從 埃 及 地 上 來 之 永 生 的 耶 和 華 起 誓 ,

耶 利 米 書 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 人 必 不 再 指 着 那 领 以 色 列 人 从 埃 及 地 上 来 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 人 必 不 再 指 着 那 领 以 色 列 人 从 埃 及 地 上 来 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 ,

耶 利 米 書 16:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
预言以色列人回归“看哪!日子快到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活的耶和华起誓。”这是耶和华的宣告。

耶 利 米 書 16:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
預言以色列人回歸“看哪!日子快到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來的永活的耶和華起誓。”這是耶和華的宣告。
Therefore behold the days come saith the LORD that it shall no more be said The LORD liveth that brought up the children of Israel out of the land of Egypt


Therefore behold the days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
that it shall no more be said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
liveth
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
that brought up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
out of the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.

Jeremiah 16:14 Multilingual Bible

Jérémie 16:14 French

Jeremías 16:14 Biblia Paralela

耶 利 米 書 16:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Affirmation
As
Cause
Children
Declares
Egypt
However
Israel
Longer
Surely

Affirmation
Behold
Cause
Declares
Egypt
Israelites
Longer
Says
Sons
Surely

Affirmation
Behold
Cause
Declares
Egypt
Israelites
Longer
Says
Sons
Surely