
<< Jeremiah 26:22 >>
 |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt namely Elnathan the son of Achbor and certain men with him into Egypt And Jehoiakim Yhowyaqiym (yeh-ho-yaw-keem') Jehovah will raise; Jehojakim, a Jewish king -- Jehoiakim. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. into Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. namely Elnathan 'Elnathan (el-naw-thawn') God (is the) giver; Elnathan, the name of four Israelites -- Elnathan. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Achbor `Akbowr (ak-bore') Akbor, the name of an Idumaean and of two Israelites -- Achbor. and certain men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. with him into Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
 New American Standard Bible (©1995) Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him went into Egypt.King James Bible And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. American King James Version And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. American Standard Version and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely , Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt; Douay-Rheims Bible And king Joakim sent men into Egypt, Elnathan the son of Achobor, and men with him into Egypt. Darby Bible Translation And Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and men with him, into Egypt; English Revised Version and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt: Webster's Bible Translation And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. World English Bible and Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt; Young's Literal Translation And the king Jehoiakim sendeth men to Egypt -- Elnathan son of Achbor, and men with him unto Egypt -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et misit rex Ioachim viros in Aegyptum Elnathan filium Achobor et viros cum eo in Aegyptum Jeremías 26:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el rey Joacim envió hombres a Egipto: a Elnatán, hijo de Acbor, y a otros hombres con él, a Egipto. Jeremías 26:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey Joacim envió hombres a Egipto: a Elnatán, hijo de Acbor, y a otros hombres con él, a Egipto. Jeremías 26:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y el rey Joacim envió hombres á Egipto, á Elnathán hijo de Acbor, y otros hombres con él, á Egipto; Jeremías 26:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el rey Joacim envió hombres a Egipto, a Elnatán hijo de Acbor, y otros hombres con él, a Egipto; Jeremías 26:22 Spanish: Modern El rey Joacim envió a Egipto unos hombres: a Elnatán hijo de Acbor y a otros hombres con él. Jérémie 26:22 French: Louis Segond (1910) Le roi Jojakim envoya des gens en Egypte, Elnathan, fils d'Acbor, et des gens avec lui en Egypte. Jérémie 26:22 French: Darby Et le roi Jehoïakim envoya des hommes en Égypte, Elnathan, fils d'Acbor, et des hommes avec lui, en Égypte; Jérémie 26:22 French: Martin (1744) Et le Roi Jéhojakim envoya des hommes en Egypte, [savoir] Elnathan, fils de Hacbor, et quelques gens avec lui, qui allèrent en Egypte, Jérémie 26:22 French: Ostervald (1744) Mais le roi Jéhojakim envoya des gens en Égypte: Elnathan, fils d'Acbor, et quelques autres avec lui, en Égypte; Jeremia 26:22 German: Luther (1912) Aber der König Jojakim schickte Leute nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm; Jeremia 26:22 German: Luther (1545) Aber der König Jojakim schickte Leute nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm. Jeremia 26:22 German: Elberfelder (1871) Da sandte der König Jojakim Männer nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Akbors, und Männer mit ihm nach Ägypten. 耶 利 米 書 26:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 雅 敬 王 便 打 發 亞 革 波 的 兒 子 以 利 拿 單 , 帶 領 幾 個 人 往 埃 及 去 。 耶 利 米 書 26:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 雅 敬 王 便 打 发 亚 革 波 的 儿 子 以 利 拿 单 , 带 领 几 个 人 往 埃 及 去 。 耶 利 米 書 26:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。 耶 利 米 書 26:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約雅敬王打發人到埃及去,就是派亞革波的兒子以利拿單和一些人同到埃及去。  Acbor Achbor Along Egypt Elnathan Elna'than However Jehoiakim Jehoi'akim Namely
 Acbor Achbor Egypt Elnathan Elna'than However Jehoiakim Jehoi'akim Namely Others
 Acbor Achbor Egypt Elnathan Elna'than However Jehoiakim Jehoi'akim Namely Others
Jeremiah 26:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |