New American Standard Bible (©1995) Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.King James Bible And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. American King James Version And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. American Standard Version And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. Douay-Rheims Bible And when he also was dead, Balanan the son of Achobor succeeded to the kingdom. Darby Bible Translation And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. English Revised Version And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. Webster's Bible Translation And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. World English Bible Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place. Young's Literal Translation and Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor Génesis 36:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Murió Saúl, y reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor. Génesis 36:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Murió Saúl, y reinó en su lugar Baal Hanán, hijo de Acbor. Génesis 36:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Achbor. Génesis 36:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y murió Saúl, y reinó por él Baal-hanán, hijo de Acbor. Génesis 36:38 Spanish: Modern Murió Saúl, y reinó en su lugar Baal-janán hijo de Acbor. Genèse 36:38 French: Louis Segond (1910) Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. Genèse 36:38 French: Darby -Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. Genèse 36:38 French: Martin (1744) Et Saül mourut, et Bahal-hanan fils de Hacbor régna en sa place. Genèse 36:38 French: Ostervald (1744) Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. 1 Mose 36:38 German: Luther (1912) Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal-Hanan, der Sohn Achbors. 1 Mose 36:38 German: Luther (1545) Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal Hanan, der Sohn Achbors. 1 Mose 36:38 German: Elberfelder (1871) Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors. 創 世 記 36:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 死 了 , 亞 革 波 的 兒 子 巴 勒 哈 南 接 續 他 作 王 。 創 世 記 36:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 死 了 , 亚 革 波 的 儿 子 巴 勒 哈 南 接 续 他 作 王 。 創 世 記 36:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。 創 世 記 36:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒.哈南接替他作王。 And Saul died and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead And Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. died muwth (mooth) causatively, to kill and Baalhanan Ba`al Chanan (bah'-al khaw-nawn') possessor of grace; Baal-Chanan, the name of an Edomite, also of an Israelite -- Baal-hanan. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Achbor `Akbowr (ak-bore') Akbor, the name of an Idumaean and of two Israelites -- Achbor. reigned malak (maw-lak') to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel in his steadGenesis 36:38 Multilingual Bible Genèse 36:38 French Génesis 36:38 Biblia Paralela 創 世 記 36:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |