
<< Jeremiah 13:27 >>
 |
I have seen thine adulteries and thy neighings the lewdness of thy whoredom and thine abominations on the hills in the fields Woe unto thee O Jerusalem wilt thou not be made clean when shall it once __ be I have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. thine adulteries ni'uph (nee-oof') adultery -- adultery. and thy neighings matshalah (mats-haw-law') a whinnying (through impatience for battle or lust) -- neighing. the lewdness zimmah (zim-maw') a plan, especially a bad one -- heinous crime, lewd(-ly, -ness), mischief, purpose, thought, wicked (device, mind, -ness). of thy whoredom znuwth (zen-ooth') adultery, i.e. (figuratively) infidelity, idolatry -- whoredom. and thine abominations shiqquwts (shik-koots') disgusting, i.e. filthy; especially idolatrous or (concretely) an idol -- abominable filth (idol, -ation), detestable (thing). on the hills gib`ah (ghib-aw') a hillock -- hill, little hill. in the fields sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. Woe 'owy (o'-ee) lamentation; also interjectionally Oh! -- alas, woe. unto thee O Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. wilt thou not be made clean taher (taw-hare') be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self). when shall it once `owd (ode) iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) be
 New American Standard Bible (©1995) "As for your adulteries and your lustful neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?"King James Bible I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be? American King James Version I have seen your adulteries, and your neighings, the lewdness of your prostitution, and your abominations on the hills in the fields. Woe to you, O Jerusalem! will you not be made clean? when shall it once be? American Standard Version I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be? Douay-Rheims Bible I have seen thy adulteries, and thy neighing, the wickedness of thy fornication: and thy abominations, upon the hills in the field. Woe to thee, Jerusalem, wilt thou not be made clean after me: how long yet? Darby Bible Translation Thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy fornication, on the hills, in the fields, thine abominations, have I seen. Woe unto thee, Jerusalem! Wilt thou not be made clean? after how long a time yet? English Revised Version I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be? Webster's Bible Translation I have seen thy adulteries, and thy neighings, the enormity of thy lewdness, and thy abominations on the hills in the fields. Woe to thee O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be? World English Bible I have seen your abominations, even your adulteries, and your neighing, the lewdness of your prostitution, on the hills in the field. Woe to you, Jerusalem! You will not be made clean; how long shall it yet be? Young's Literal Translation Thine adulteries, and thy neighings, The wickedness of thy whoredom, on heights in a field, I have seen thine abominations. Woe to thee, O Jerusalem, Thou art not cleansed, after when is it again? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adulteria tua et hinnitus tuus scelus fornicationis tuae super colles in agro vidi abominationes tuas vae tibi Hierusalem non mundaberis post me usquequo adhuc Jeremías 13:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En tus adulterios y en tus relinchos, en la bajeza de tu prostitución sobre las colinas del campo, he visto tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalén! ¿Hasta cuándo seguirás sin purificarte? Jeremías 13:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En tus adulterios y en tus relinchos, En la bajeza de tu prostitución Sobre las colinas del campo, He visto tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalén! ¿Hasta cuándo seguirás sin purificarte?" Jeremías 13:27 Spanish: Reina Valera (1909) Tus adulterios, tus relinchos, la maldad de tu fornicación sobre los collados: en el mismo campo vi tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalem! ¿No serás al cabo limpia? ¿hasta cuándo todavía? Jeremías 13:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tus adulterios, tus relinchos, la maldad de tu fornicación sobre los collados; en el mismo campo vi tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalén! ¿No serás limpia al fin? ¿Hasta cuándo pues? Jeremías 13:27 Spanish: Modern tus adulterios, tus relinchos, la infamia de tu prostitución. Sobre las colinas en el campo he visto tus abominaciones. ¡Ay de ti, oh Jerusalén! ¿Hasta cuándo no te purificarás en pos de mí?" Jérémie 13:27 French: Louis Segond (1910) J'ai vu tes adultères et tes hennissements, Tes criminelles prostitutions sur les collines et dans les champs, J'ai vu tes abominations. Malheur à toi, Jérusalem! Jusques à quand tarderas-tu à te purifier? Jérémie 13:27 French: Darby Tes adultères, tes hennissements, l'infamie de ta prostitution sur les collines, dans les champs, -tes abominations, je les ai vues. Malheur à toi, Jérusalem! Ne te purifieras-tu pas,... après combien de temps encore? Jérémie 13:27 French: Martin (1744) Tes adultères, et tes hennissements, l'énormité de ta prostitution est sur les collines, par les champs, j'ai vu tes abominations; malheur à toi, Jérusalem, ne seras-tu point nettoyée? jusques à quand cela durera-t-il? Jérémie 13:27 French: Ostervald (1744) Tes adultères et tes hennissements, l'énormité de tes prostitutions sur les collines et dans la campagne, tes abominations, je les ai vues. Malheur à toi, Jérusalem! Combien de temps encore seras-tu impure? Jeremia 13:27 German: Luther (1912) Denn ich habe gesehen deine Ehebrecherei, dein Geilheit, deine freche Hurerei, ja, deine Greuel auf Hügeln und auf Äckern. Weh dir, Jerusalem! Wann wirst du doch endlich rein werden? Jeremia 13:27 German: Luther (1545) Denn ich habe gesehen deine Ehebrecherei, deine Geilheit, deine freche Hurerei, ja deine Greuel, beide, auf Hügeln und auf Äckern. Wehe dir, Jerusalem! Wann willst du doch immer mehr gereiniget werden? Jeremia 13:27 German: Elberfelder (1871) Dein Ehebrechen und dein Wiehern, die Schandtat (O. das Laster) deiner Hurerei auf den Hügeln im Felde: deine Greuel habe ich gesehen. Wehe dir, Jerusalem! Du wirst nicht rein werden-wie lange wirds noch währen? 耶 利 米 書 13:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 那 些 可 憎 惡 之 事 ─ 就 是 在 田 野 的 山 上 行 姦 淫 , 發 嘶 聲 , 做 淫 亂 的 事 ─ 我 都 看 見 了 。 耶 路 撒 冷 啊 , 你 有 禍 了 ! 你 不 肯 潔 淨 , 還 要 到 幾 時 呢 ? 耶 利 米 書 13:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 那 些 可 憎 恶 之 事 ─ 就 是 在 田 野 的 山 上 行 奸 淫 , 发 嘶 声 , 做 淫 乱 的 事 ─ 我 都 看 见 了 。 耶 路 撒 冷 啊 , 你 有 祸 了 ! 你 不 肯 洁 净 , 还 要 到 几 时 呢 ? 耶 利 米 書 13:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的奸淫,你淫荡的叫声,你邪淫的恶行,在山上,在田野间,你那些可憎的事我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你这样不洁净要到几时呢?” 耶 利 米 書 13:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的姦淫,你淫蕩的叫聲,你邪淫的惡行,在山上,在田野間,你那些可憎的事我都看見了。耶路撒冷啊,你有禍了!你這樣不潔淨要到幾時呢?”  Abominations Acts Adulteries Behaviour Clean Cleansed Cries Desire Detestable Disgusting Enormity Field Fields Fornication Harlotries Harlotry Heights Hills Jerusalem Lewd Lewdness Loose Lustful Neighing Neighings O Prostitution Shameless Turning Unclean Unhappy Whoredom Wickedness Wilt Wo Woe Yet
 Abominations Acts Adulteries Clean Cries Desire Detestable Disgusting Enormity False. Field Fields Fornication Harlotries Harlotry Hills Jerusalem Lewdness Neighing Once Prostitution Turning Unclean Ways Whoredom Wilt Woe
 Abominations Acts Adulteries Clean Cries Desire Detestable Disgusting Enormity False. Field Fields Fornication Harlotries Harlotry Hills Jerusalem Lewdness Neighing Once Prostitution Turning Unclean Ways Whoredom Wilt Woe
Jeremiah 13:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |