Jeremiah 14:6

Air
Asses
Bare
Barren
Donkeys
Dragons
Eyes
Eyesight
Fail
Failed
Fails
Field
Gasp
Grass
Heights
Herbage
High
Hills
Hilltops
Hollow
Jackals
Lack
Mouths
Open
Opening
Pant
Places
Snuff
Snuffed
Stand
Stood
Vegetation
Wide
Wild
Wind

Air
Asses
Bare
Barren
Consumed
Donkeys
Dragons
Eyesight
Fail
Failed
Fails
Field
Gasp
Grass
Heights
Herb
Herbage
Hills
Hilltops
Hollow
Jackals
Lack
Mouths
Open
Opening
Pant
Pasture
Places
Snuff
Snuffed
Stand
Stood
Swallowed
Vegetation
Wide
Wild
Wind

Air
Asses
Bare
Barren
Consumed
Donkeys
Dragons
Eyesight
Fail
Failed
Fails
Field
Gasp
Grass
Heights
Herb
Herbage
Hills
Hilltops
Hollow
Jackals
Lack
Mouths
Open
Opening
Pant
Pasture
Places
Snuff
Snuffed
Stand
Stood
Swallowed
Vegetation
Wide
Wild
Wind
<< Jeremiah 14:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
"The wild donkeys stand on the bare heights; They pant for air like jackals, Their eyes fail For there is no vegetation.

King James Bible
And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

American King James Version
And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

American Standard Version
And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.

Douay-Rheims Bible
And the wild asses stood upon the rocks, they snuffed up the wind like dragons, their eyes failed, because there was no grass.

Darby Bible Translation
And the wild asses stand on the heights, they snuff up the wind like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.

English Revised Version
And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.

Webster's Bible Translation
And the wild asses stood in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes failed, because there was no grass.

World English Bible
The wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.

Young's Literal Translation
And wild asses have stood on high places, They have swallowed up wind like dragons, Consumed have been their eyes, for there is no herb.

ירמיה 14:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּפְרָאִים֙ עָמְד֣וּ עַל־שְׁפָיִ֔ם שָׁאֲפ֥וּ ר֖וּחַ כַּתַּנִּ֑ים כָּל֥וּ עֵינֵיהֶ֖ם כִּי־אֵ֥ין עֵֽשֶׂב׃

ירמיה 14:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ופראים עמדו על־שפים שאפו רוח כתנים כלו עיניהם כי־אין עשב׃

ירמיה 14:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּפְרָאִים עָמְדוּ עַל־שְׁפָיִם שָׁאֲפוּ רוּחַ כַּתַּנִּים כָּלוּ עֵינֵיהֶם כִּי־אֵין עֵשֶׂב׃

ירמיה 14:6 Hebrew Bible
ופראים עמדו על שפים שאפו רוח כתנים כלו עיניהם כי אין עשב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et onagri steterunt in rupibus traxerunt ventum quasi dracones defecerunt oculi eorum quia non erat herba

Jeremías 14:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los asnos monteses se paran en las alturas desoladas, jadeando por aire como chacales; desfallecen sus ojos porque no hay vegetación.

Jeremías 14:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los asnos monteses se paran en las alturas desoladas, Jadeando por aire como chacales; Desfallecen sus ojos Porque no hay vegetación.

Jeremías 14:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los chacales; sus ojos se ofuscaron, porque no había hierba.

Jeremías 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los dragones; sus ojos se cegaron, porque no había hierba.

Jeremías 14:6 Spanish: Modern
Los asnos monteses se ponen sobre los cerros y aspiran el viento como los chacales. Sus ojos se debilitan, porque no hay hierba.

Jérémie 14:6 French: Louis Segond (1910)
Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, Aspirant l'air comme des serpents; Leurs yeux languissent, parce qu'il n'y a point d'herbe.

Jérémie 14:6 French: Darby
et les ânes sauvages se sont tenus sur les hauteurs, ils ont humé l'air comme des chacals; leurs yeux se sont consumés, parce qu'il n'y a point d'herbe.

Jérémie 14:6 French: Martin (1744)
Et les ânes sauvages se sont tenus sur les lieux élevés, ils ont attiré l'air comme des dragons; leurs yeux sont consumés, parce qu'il n'y a point d'herbe.

Jérémie 14:6 French: Ostervald (1744)
Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, humant le vent comme les chacals; leurs yeux sont éteints, parce qu'il n'y a point de verdure.

Jeremia 14:6 German: Luther (1912)
Das Wild steht auf den Hügeln und schnappt nach der Luft wie die Drachen und verschmachtet, weil kein Kraut wächst.

Jeremia 14:6 German: Luther (1545)
Das Wild stehet auf den Hügeln und schnappet nach der Luft, wie die Drachen, und verschmachtet, weil kein Kraut wächst.

Jeremia 14:6 German: Elberfelder (1871)
Und die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen, schnappen nach Luft wie die Schakale; ihre Augen schmachten hin, denn kein Kraut ist da.

耶 利 米 書 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
野 驢 站 在 淨 光 的 高 處 , 喘 氣 好 像 野 狗 ; 因 為 無 草 , 眼 目 失 明 。

耶 利 米 書 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
野 驴 站 在 净 光 的 高 处 , 喘 气 好 像 野 狗 ; 因 为 无 草 , 眼 目 失 明 。

耶 利 米 書 14:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
野驴站在光秃的高冈上,像野狗喘着气;它们双目发呆,因为没有青草。”

耶 利 米 書 14:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
野驢站在光禿的高岡上,像野狗喘著氣;牠們雙目發呆,因為沒有青草。”
And the wild asses did stand in the high places they snuffed up the wind like dragons their eyes did fail because there was no grass


And the wild asses
pere'  (peh'-reh)
the onager -- wild (ass).
did stand
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
in the high places
shphiy  (shef-ee')
bareness; concretely, a bare hill or plain -- high place, stick out.
they snuffed up
sha'aph  (shaw-af')
to inhale eagerly; figuratively, to cover; by implication, to be angry; also to hasten -- desire (earnestly), devour, haste, pant, snuff up, swallow up.
the wind
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
like dragons
tanniyn  (tan-neen')
a marine or land monster, i.e. sea-serpent or jackal -- dragon, sea-monster, serpent, whale.
their eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
did fail
kalah  (kaw-law')
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)
because there was no grass
`eseb  (eh'seb)
grass (or any tender shoot) -- grass, herb.

Jeremiah 14:6 Multilingual Bible

Jérémie 14:6 French

Jeremías 14:6 Biblia Paralela

耶 利 米 書 14:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Air
Asses
Bare
Barren
Donkeys
Dragons
Eyes
Eyesight
Fail
Failed
Fails
Field
Gasp
Grass
Heights
Herbage
High
Hills
Hilltops
Hollow
Jackals
Lack
Mouths
Open
Opening
Pant
Places
Snuff
Snuffed
Stand
Stood
Vegetation
Wide
Wild
Wind

Air
Asses
Bare
Barren
Consumed
Donkeys
Dragons
Eyesight
Fail
Failed
Fails
Field
Gasp
Grass
Heights
Herb
Herbage
Hills
Hilltops
Hollow
Jackals
Lack
Mouths
Open
Opening
Pant
Pasture
Places
Snuff
Snuffed
Stand
Stood
Swallowed
Vegetation
Wide
Wild
Wind

Air
Asses
Bare
Barren
Consumed
Donkeys
Dragons
Eyesight
Fail
Failed
Fails
Field
Gasp
Grass
Heights
Herb
Herbage
Hills
Hilltops
Hollow
Jackals
Lack
Mouths
Open
Opening
Pant
Pasture
Places
Snuff
Snuffed
Stand
Stood
Swallowed
Vegetation
Wide
Wild
Wind