New American Standard Bible (©1995) "So I Myself have also stripped your skirts off over your face, That your shame may be seen.King James Bible Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. American King James Version Therefore will I discover your skirts on your face, that your shame may appear. American Standard Version Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear. Douay-Rheims Bible Wherefore I have also bared my thighs against thy face, and thy shame hath appeared. Darby Bible Translation Therefore will I also turn thy skirts over thy face, and thy shame shall be seen. English Revised Version Therefore will I also discover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear. Webster's Bible Translation Therefore will I uncover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. World English Bible Therefore will I also uncover your skirts on your face, and your shame shall appear. Young's Literal Translation I also have made bare thy skirts before thy face, And thy shame hath been seen. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam et apparuit ignominia tua Jeremías 13:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por lo cual yo también te levantaré las faldas sobre tu rostro, para que se vea tu vergüenza. Jeremías 13:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por lo cual Yo también te levantaré las faldas sobre tu rostro, Para que se vea tu vergüenza. Jeremías 13:26 Spanish: Reina Valera (1909) Yo pues descubriré también tus faldas delante de tu cara, y se manifestará tu ignominia. Jeremías 13:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo, también, descubrí tus faldas delante de tu cara, y tu vergüenza se manifestó. Jeremías 13:26 Spanish: Modern También yo levantaré tus faldas sobre tu cara, y será vista tu vergüenza: Jérémie 13:26 French: Louis Segond (1910) Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu'on voie ta honte. Jérémie 13:26 French: Darby Et moi aussi, je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte se verra. Jérémie 13:26 French: Martin (1744) A cause de cela j'ai retroussé tes habits sur ton visage, et ton ignominie paraîtra. Jérémie 13:26 French: Ostervald (1744) Moi donc aussi je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte paraîtra. Jeremia 13:26 German: Luther (1912) so will ich auch deine Säume hoch aufdecken, daß man deine Schande sehen muß. Jeremia 13:26 German: Luther (1545) so will auch ich deine Säume hoch aufdecken gegen dir, daß man deine Scham wohl sehen muß. Jeremia 13:26 German: Elberfelder (1871) Und so werde auch ich deine Säume (O. Schleppen) aufstreifen über dein Angesicht, daß deine Schande gesehen werde. 耶 利 米 書 13:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 我 要 揭 起 你 的 衣 襟 , 蒙 在 你 臉 上 , 顯 出 你 的 醜 陋 。 耶 利 米 書 13:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 我 要 揭 起 你 的 衣 襟 , 蒙 在 你 脸 上 , 显 出 你 的 丑 陋 。 耶 利 米 書 13:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以,我必把你的袍子掀到你的脸上,使人看见你的丑态。 耶 利 米 書 13:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以,我必把你的袍子掀到你的臉上,使人看見你的醜態。 Therefore will I discover thy skirts upon thy face that thy shame may appear Therefore will I discover chasaph (khaw-saf') to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid) -- make bare, clean, discover, draw out, take, uncover. thy skirts shuwl (shool) a skirt; by implication, a bottom edge -- hem, skirt, train. upon thy face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) that thy shame qalown (kaw-lone') disgrace; (by implication) the pudenda -- confusion, dishonour, ignominy, reproach, shame. may appear ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.Jeremiah 13:26 Multilingual Bible Jérémie 13:26 French Jeremías 13:26 Biblia Paralela 耶 利 米 書 13:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |