New American Standard Bible (©1995) Listen and give heed, do not be haughty, For the LORD has spoken.King James Bible Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. American King James Version Hear you, and give ear; be not proud: for the LORD has spoken. American Standard Version Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken. Douay-Rheims Bible Hear ye, and give ear: Be not proud, for the Lord hath spoken. Darby Bible Translation Hear ye, and give ear, be not lifted up; for Jehovah hath spoken. English Revised Version Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. Webster's Bible Translation Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. World English Bible Hear, and give ear; don't be proud; for Yahweh has spoken. Young's Literal Translation Hear, and give ear -- be not haughty, For Jehovah hath spoken. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audite et auribus percipite nolite elevari quia Dominus locutus est Jeremías 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Escuchad y prestad atención, no seáis altaneros, porque el SEÑOR ha hablado. Jeremías 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Escuchen y presten atención, no sean altaneros, Porque el SEÑOR ha hablado. Jeremías 13:15 Spanish: Reina Valera (1909) Escuchad y oid; no os elevéis: pues Jehová ha hablado. Jeremías 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Escuchad y oíd; no os elevéis, porque el SEÑOR habló. Jeremías 13:15 Spanish: Modern Oíd y prestad atención; no seáis altivos, pues Jehovah ha hablado. Jérémie 13:15 French: Louis Segond (1910) Ecoutez et prêtez l'oreille! Ne soyez point orgueilleux! Car l'Eternel parle. Jérémie 13:15 French: Darby Écoutez, et prêtez l'oreille! Ne vous élevez point, car l'Éternel a parlé! Jérémie 13:15 French: Martin (1744) Ecoutez et prêtez l'oreille, ne vous élevez point, car l'Eternel a parlé. Jérémie 13:15 French: Ostervald (1744) Écoutez et prêtez l'oreille; ne vous élevez point, car l'Éternel a parlé. Jeremia 13:15 German: Luther (1912) So höret nun und merket auf und trotzt nicht; denn der HERR hat's geredet. Jeremia 13:15 German: Luther (1545) So höret nun und merket auf und trotzet nicht; denn der HERR hat's geredet. Jeremia 13:15 German: Elberfelder (1871) Höret und nehmet zu Ohren, überhebet euch nicht! denn Jehova hat geredet. 耶 利 米 書 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 當 聽 , 當 側 耳 而 聽 。 不 要 驕 傲 , 因 為 耶 和 華 已 經 說 了 。 耶 利 米 書 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 当 听 , 当 侧 耳 而 听 。 不 要 骄 傲 , 因 为 耶 和 华 已 经 说 了 。 耶 利 米 書 13:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 警告骄傲的后果严重你们要听,要留心听,不要骄傲;因为是耶和华说的。 耶 利 米 書 13:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 警告驕傲的後果嚴重你們要聽,要留心聽,不要驕傲;因為是耶和華說的。 Hear ye and give ear be not proud for the LORD hath spoken Hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) ye and give ear 'azan (aw-zan') probably to expand; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen be not proud gabahh (gaw-bah') to soar, i.e. be lofty; figuratively, to be haughty -- exalt, be haughty, be (make) high(-er), lift up, mount up, be proud, raise up great height, upward.; for the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdueJeremiah 13:15 Multilingual Bible Jérémie 13:15 French Jeremías 13:15 Biblia Paralela 耶 利 米 書 13:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |