Ezekiel 16:50

Abominable
Abomination
Abominations
Committed
Detestable
Disgusting
Full
Good
Haughty
Pride
Removed
Turn

Abominable
Abomination
Abominations
Aside
Committed
Detestable
Disgusting
Full
Haughty
Pride
Removed
Thus
Turn

Abominable
Abomination
Abominations
Aside
Committed
Detestable
Disgusting
Full
Haughty
Pride
Removed
Thus
Turn
<< Ezekiel 16:50 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.

King James Bible
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

American King James Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

American Standard Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good .

Douay-Rheims Bible
And they were lifted up, and committed abominations before me: and I took them away as thou hast seen.

Darby Bible Translation
And they were haughty, and committed abomination before me, and I took them away when I saw it.

English Revised Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

Webster's Bible Translation
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

World English Bible
They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good].

Young's Literal Translation
And they are haughty and do abomination before Me, And I turn them aside when I have seen.

יחזקאל 16:50 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽתִּגְבְּהֶ֔ינָה וַתַּעֲשֶׂ֥ינָה תֹועֵבָ֖ה לְפָנָ֑י וָאָסִ֥יר אֶתְהֶ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃ ס

יחזקאל 16:50 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותגבהינה ותעשינה תועבה לפני ואסיר אתהן כאשר ראיתי׃ ס

יחזקאל 16:50 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּגְבְּהֶינָה וַתַּעֲשֶׂינָה תֹועֵבָה לְפָנָי וָאָסִיר אֶתְהֶן כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי׃ ס

יחזקאל 16:50 Hebrew Bible
ותגבהינה ותעשינה תועבה לפני ואסיר אתהן כאשר ראיתי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et elevatae sunt et fecerunt abominationes coram me et abstuli eas sicut vidisti

Ezequiel 16:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y se enorgullecieron y cometieron abominaciones delante de mí. Y cuando lo vi las hice desaparecer.

Ezequiel 16:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y se enorgullecieron y cometieron abominaciones delante de Mí. Y cuando lo vi las hice desaparecer.

Ezequiel 16:50 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ensoberbeciéronse, é hicieron abominación delante de mí, y quitélas como vi bueno.

Ezequiel 16:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se llenaron de soberbia, e hicieron abominación delante de mí, y cuando lo vi las quité.

Ezequiel 16:50 Spanish: Modern
Ellas se enaltecieron e hicieron abominación delante de mí; de modo que cuando las vi, las eliminé.

Ézéchiel 16:50 French: Louis Segond (1910)
Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations devant moi. Je les ai fait disparaître, quand j'ai vu cela.

Ézéchiel 16:50 French: Darby
Elles se sont élevées et ont commis des abominations devant moi; et je les ai ôtées lorsque je l'ai vu.

Ézéchiel 16:50 French: Martin (1744)
Elles se sont élevées, et ont commis abomination devant moi, et je les ai exterminées, comme j'ai vu [qu'il était à propos de faire].

Ézéchiel 16:50 French: Ostervald (1744)
Elles sont devenues hautaines et ont commis l'abomination devant moi; aussi les ai-je exterminées, dès que je l'ai vu.

Hesekiel 16:50 German: Luther (1912)
sondern waren stolz und taten Greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen.

Hesekiel 16:50 German: Luther (1545)
sondern waren stolz und taten Greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen.

Hesekiel 16:50 German: Elberfelder (1871)
und sie waren hochmütig und verübten Greuel vor meinem Angesicht. Und ich tat sie hinweg, sobald ich es sah.

以 西 結 書 16:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 見 便 將 他 們 除 掉 。

以 西 結 書 16:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 见 便 将 他 们 除 掉 。

以 西 結 書 16:50 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她们自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看见了,就把她们除掉。

以 西 結 書 16:50 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
And they were haughty and committed abomination before me therefore I took them away as I saw good


And they were haughty
gabahh  (gaw-bah')
to soar, i.e. be lofty; figuratively, to be haughty -- exalt, be haughty, be (make) high(-er), lift up, mount up, be proud, raise up great height, upward.;
and committed
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
abomination
tow`ebah  (to-ay-baw')
something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
me therefore I took them away
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
as I saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
good

Ezekiel 16:50 Multilingual Bible

Ézéchiel 16:50 French

Ezequiel 16:50 Biblia Paralela

以 西 結 書 16:50 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abominable
Abomination
Abominations
Committed
Detestable
Disgusting
Full
Good
Haughty
Pride
Removed
Turn

Abominable
Abomination
Abominations
Aside
Committed
Detestable
Disgusting
Full
Haughty
Pride
Removed
Thus
Turn

Abominable
Abomination
Abominations
Aside
Committed
Detestable
Disgusting
Full
Haughty
Pride
Removed
Thus
Turn