Genesis 18:21

Acts
Altogether
Bad
Completely
Cry
Deeds
Entirely
Outcry
Reached
Reports
Seem
Whether

Acts
Altogether
Bad
Completely
Cry
Deeds
Entirely
Outcry
Reached
Reports
Seem
Whether

Acts
Altogether
Bad
Completely
Cry
Deeds
Entirely
Outcry
Reached
Reports
Seem
Whether
<< Genesis 18:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will go down now, and see if they have done entirely according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know."

King James Bible
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

American King James Version
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.

American Standard Version
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

Douay-Rheims Bible
I will go down and see whether they have done according to the cry that is come to me: or whether it be not so, that I may know.

Darby Bible Translation
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know it.

English Revised Version
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

Webster's Bible Translation
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.

World English Bible
I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know."

Young's Literal Translation
I go down now, and see whether according to its cry which is coming unto Me they have done completely -- and if not -- I know;'

בראשית 18:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֵֽרֲדָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה הַכְּצַעֲקָתָ֛הּ הַבָּ֥אָה אֵלַ֖י עָשׂ֣וּ ׀ כָּלָ֑ה וְאִם־לֹ֖א אֵדָֽעָה׃

בראשית 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ארדה־נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו ׀ כלה ואם־לא אדעה׃

בראשית 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֵרֲדָה־נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ ׀ כָּלָה וְאִם־לֹא אֵדָעָה׃

בראשית 18:21 Hebrew Bible
ארדה נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
descendam et videbo utrum clamorem qui venit ad me opere conpleverint an non est ita ut sciam

Génesis 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta mí; y si no, lo sabré.

Génesis 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta Mí. Y si no, lo sabré."

Génesis 18:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, saberlo he.

Génesis 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, lo sabré.

Génesis 18:21 Spanish: Modern
Descenderé, pues, para ver si han consumado su maldad, según el clamor que ha llegado hasta mí; y si no, lo sabré.

Genèse 18:21 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi je vais descendre, et je verrai s'ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.

Genèse 18:21 French: Darby
je descendrai, et je verrai s'ils ont fait entièrement selon le cri qui est venu jusqu'à moi; et sinon, je le saurai.

Genèse 18:21 French: Martin (1744)
Je descendrai maintenant, et je verrai s'ils ont fait entièrement selon le cri qui est venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.

Genèse 18:21 French: Ostervald (1744)
Je veux descendre et voir s'ils ont agi entièrement selon le cri qui en est venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.

1 Mose 18:21 German: Luther (1912)
Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich gekommen ist, oder ob's nicht also sei, daß ich's wisse.

1 Mose 18:21 German: Luther (1545)
Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich kommen ist; oder ob's nicht also sei, daß ich's wisse.

1 Mose 18:21 German: Elberfelder (1871)
so will ich doch hinabgehen und sehen, ob sie nach ihrem Geschrei, das vor mich gekommen ist, völlig getan haben; und wenn nicht, so will ich’s wissen.

創 世 記 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 現 在 要 下 去 , 察 看 他 們 所 行 的 , 果 然 盡 像 那 達 到 我 耳 中 的 聲 音 一 樣 麼 ? 若 是 不 然 , 我 也 必 知 道 。

創 世 記 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 现 在 要 下 去 , 察 看 他 们 所 行 的 , 果 然 尽 像 那 达 到 我 耳 中 的 声 音 一 样 麽 ? 若 是 不 然 , 我 也 必 知 道 。

創 世 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我现在要下去,看看他们所行的,是不是全像那声闻于我的控告;如果不是,我也会知道的。”

創 世 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我現在要下去,看看他們所行的,是不是全像那聲聞於我的控告;如果不是,我也會知道的。”
I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it which is come unto me and if not I will know


I will go down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
now and see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
whether they have done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
altogether
kalah  (kaw-law')
a completion; adverb, completely; also destruction -- altogether, (be, utterly) consume(-d), consummation(-ption), was determined, (full, utter) end, riddance.
according to the cry
tsa`aqah  (tsah-ak-aw')
a shriek -- cry(-ing).
of it which is come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto me and if not I will know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially

Genesis 18:21 Multilingual Bible

Genèse 18:21 French

Génesis 18:21 Biblia Paralela

創 世 記 18:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Acts
Altogether
Bad
Completely
Cry
Deeds
Entirely
Outcry
Reached
Reports
Seem
Whether

Acts
Altogether
Bad
Completely
Cry
Deeds
Entirely
Outcry
Reached
Reports
Seem
Whether

Acts
Altogether
Bad
Completely
Cry
Deeds
Entirely
Outcry
Reached
Reports
Seem
Whether