New American Standard Bible (©1995) "I will go down now, and see if they have done entirely according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know."King James Bible I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. American King James Version I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know. American Standard Version I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. Douay-Rheims Bible I will go down and see whether they have done according to the cry that is come to me: or whether it be not so, that I may know. Darby Bible Translation I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know it. English Revised Version I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. Webster's Bible Translation I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know. World English Bible I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know." Young's Literal Translation I go down now, and see whether according to its cry which is coming unto Me they have done completely -- and if not -- I know;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata descendam et videbo utrum clamorem qui venit ad me opere conpleverint an non est ita ut sciam Génesis 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta mí; y si no, lo sabré. Génesis 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta Mí. Y si no, lo sabré." Génesis 18:21 Spanish: Reina Valera (1909) Descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, saberlo he. Génesis 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, lo sabré. Génesis 18:21 Spanish: Modern Descenderé, pues, para ver si han consumado su maldad, según el clamor que ha llegado hasta mí; y si no, lo sabré. Genèse 18:21 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi je vais descendre, et je verrai s'ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai. Genèse 18:21 French: Darby je descendrai, et je verrai s'ils ont fait entièrement selon le cri qui est venu jusqu'à moi; et sinon, je le saurai. Genèse 18:21 French: Martin (1744) Je descendrai maintenant, et je verrai s'ils ont fait entièrement selon le cri qui est venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai. Genèse 18:21 French: Ostervald (1744) Je veux descendre et voir s'ils ont agi entièrement selon le cri qui en est venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai. 1 Mose 18:21 German: Luther (1912) Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich gekommen ist, oder ob's nicht also sei, daß ich's wisse. 1 Mose 18:21 German: Luther (1545) Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich kommen ist; oder ob's nicht also sei, daß ich's wisse. 1 Mose 18:21 German: Elberfelder (1871) so will ich doch hinabgehen und sehen, ob sie nach ihrem Geschrei, das vor mich gekommen ist, völlig getan haben; und wenn nicht, so will ichs wissen. 創 世 記 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 現 在 要 下 去 , 察 看 他 們 所 行 的 , 果 然 盡 像 那 達 到 我 耳 中 的 聲 音 一 樣 麼 ? 若 是 不 然 , 我 也 必 知 道 。 創 世 記 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 现 在 要 下 去 , 察 看 他 们 所 行 的 , 果 然 尽 像 那 达 到 我 耳 中 的 声 音 一 样 麽 ? 若 是 不 然 , 我 也 必 知 道 。 創 世 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我现在要下去,看看他们所行的,是不是全像那声闻于我的控告;如果不是,我也会知道的。” 創 世 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我現在要下去,看看他們所行的,是不是全像那聲聞於我的控告;如果不是,我也會知道的。” I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it which is come unto me and if not I will know I will go down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) now and see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. whether they have done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application altogether kalah (kaw-law') a completion; adverb, completely; also destruction -- altogether, (be, utterly) consume(-d), consummation(-ption), was determined, (full, utter) end, riddance. according to the cry tsa`aqah (tsah-ak-aw') a shriek -- cry(-ing). of it which is come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto me and if not I will know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially Genesis 18:21 Multilingual Bible Genèse 18:21 French Génesis 18:21 Biblia Paralela 創 世 記 18:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |