New American Standard Bible (©1995) For thus says the Lord GOD, "I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.King James Bible For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. American King James Version For thus said the Lord GOD; I will even deal with you as you have done, which have despised the oath in breaking the covenant. American Standard Version For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant. Douay-Rheims Bible For thus saith the Lord God: I will deal with thee, as thou hast despised the oath, in breaking the covenant: Darby Bible Translation For thus saith the Lord Jehovah: I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath, and broken the covenant. English Revised Version For thus saith the Lord GOD: I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. Webster's Bible Translation For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant. World English Bible For thus says the Lord Yahweh: I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant. Young's Literal Translation For thus said the Lord Jehovah: I have dealt with thee as thou hast done, In that thou hast despised an oath -- to break covenant. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia haec dicit Dominus Deus et faciam tibi sicut dispexisti iuramentum ut irritum faceres pactum Ezequiel 16:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque así dice el Señor DIOS: Yo haré contigo como has hecho tú, que has despreciado el juramento violando el pacto. Ezequiel 16:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque así dice el Señor DIOS: "Yo haré contigo como has hecho tú, que has despreciado el juramento violando el pacto. Ezequiel 16:59 Spanish: Reina Valera (1909) Empero así ha dicho el Señor Jehová: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto? Ezequiel 16:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque así dijo el Señor DIOS: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto? Ezequiel 16:59 Spanish: Modern Porque así ha dicho el Señor Jehovah: Haré contigo como tú hiciste al menospreciar el juramento e invalidar mi pacto. Ézéchiel 16:59 French: Louis Segond (1910) Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l'alliance. Ézéchiel 16:59 French: Darby Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Je te ferai comme tu as fait, toi qui a méprisé le serment et rompu l'alliance. Ézéchiel 16:59 French: Martin (1744) Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je te ferai comme tu as fait, quand tu as méprisé l'exécration du serment, en violant l'alliance. Ézéchiel 16:59 French: Ostervald (1744) Car ainsi a dit l'Éternel: Je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment, en rompant l'alliance. Hesekiel 16:59 German: Luther (1912) Denn also spricht der HERR HERR: Ich will dir tun wie du getan hast, daß du den Eid verachtest und brichst den Bund. Hesekiel 16:59 German: Luther (1545) Denn also spricht der HERR HERR: Ich will dir tun, wie du getan hast, daß du den Eid verachtest und brichst den Bund. Hesekiel 16:59 German: Elberfelder (1871) Denn so spricht der Herr, Jehova: Ja, ich will dir tun, so wie du getan, die du den Eid verachtet und den Bund gebrochen hast (Eig. indem du den Bund brachtest.) - 以 西 結 書 16:59 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 你 這 輕 看 誓 言 、 背 棄 盟 約 的 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。 以 西 結 書 16:59 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 这 轻 看 誓 言 、 背 弃 盟 约 的 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。 以 西 結 書 16:59 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主耶和华这样说:你这藐视誓言、背弃盟约的,我必照着你所行的报应你。 以 西 結 書 16:59 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主耶和華這樣說:你這藐視誓言、背棄盟約的,我必照著你所行的報應你。 |