
Before thy wickedness was discovered as at the time of thy reproach of the daughters of Syria and all that are round about her the daughters of the Philistines which despise thee round about Before thy wickedness ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). was discovered galah (gaw-law') to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal as at the time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. of thy reproach cherpah (kher-paw') contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame. of the daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Syria 'Aram (arawm') the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite -- Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians. and all that are round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. her the daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. which despise sha't (shawt) one contemning -- that (which) despise(-d). thee round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.
 New American Standard Bible (©1995) before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines-- those surrounding you who despise you.King James Bible Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. American King James Version Before your wickedness was discovered, as at the time of your reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise you round about. American Standard Version before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about. Douay-Rheims Bible Before thy malice was laid open: as it is at this time, making thee a reproach of the daughters of Syria, and of all the daughters of Palestine round about thee, that encompass thee on all sides. Darby Bible Translation before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, who despise thee on every side. English Revised Version before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, which do despite unto thee round about. Webster's Bible Translation Before thy wickedness was disclosed, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are around her, the daughters of the Philistines, who despise thee on every side. World English Bible before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are around her, the daughters of the Philistines, who do despite to you all around. Young's Literal Translation Before thy wickedness is revealed, As at the time of the reproach of the daughters of Aram, And of all her neighbours, the daughters of the Philistines, Who are despising thee round about. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata antequam revelaretur malitia tua sicut hoc tempore in obprobrium filiarum Syriae et cunctarum in circuitu tuo filiarum Palestinarum quae ambiunt te per gyrum Ezequiel 16:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) antes que fuera descubierta tu maldad. Como ella has venido a ser tú el oprobio de las hijas de Edom y de todas sus vecinas y de las hijas de los filisteos que te desprecian por todos lados. Ezequiel 16:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) antes que fuera descubierta tu maldad. Como ella, tú has venido a ser el oprobio de las hijas de Edom, de todas sus vecinas y de las hijas de los Filisteos que te desprecian por todos lados. Ezequiel 16:57 Spanish: Reina Valera (1909) Antes que tu maldad se descubriese, como en el tiempo de la vergüenza de las hijas de Siria y de todas las hijas de los Filisteos alrededor, que te menosprecian en contorno. Ezequiel 16:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) antes que tu maldad se descubriese, como en el tiempo de la vergüenza de las hijas de Siria y de todas las hijas de los filisteos alrededor, que te menosprecian en contorno. Ezequiel 16:57 Spanish: Modern antes que fuese descubierta tu propia maldad? Ahora tú has llegado a ser como ella, una vergüenza para las hijas de Edom y todos los que la rodean, y para las hijas de los filisteos, quienes por todos lados te desprecian. Ézéchiel 16:57 French: Louis Segond (1910) avant que ta méchanceté soit mise à nu, lorsque tu as reçu les outrages des filles de la Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins, qui te méprisaient de tous côtés! Ézéchiel 16:57 French: Darby avant que ton iniquité fût découverte, comme au temps des outrages des filles d'Aram et de toutes celles d'alentour, des filles des Philistins, qui te méprisaient de toutes parts. Ézéchiel 16:57 French: Martin (1744) Avant que ta méchanceté fût découverte; comme elle le fut au temps de l'opprobre des filles de Syrie, et de toutes celles d'alentour, [savoir] les filles des Philistins, qui te pillèrent de tous côtés. Ézéchiel 16:57 French: Ostervald (1744) Avant que ta méchanceté fût découverte, lorsque tu recevais les outrages des filles de Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins qui t'insultaient de toute part, ne discourais-tu pas sur Sodome ta sœur? Hesekiel 16:57 German: Luther (1912) da deine Bosheit noch nicht aufgedeckt war wie zur Zeit, da dich die Töchter Syriens und die Töchter der Philister allenthalben schändeten und verachteten dich um und um, {~} Hesekiel 16:57 German: Luther (1545) da deine Bosheit noch nicht entdeckt war, als zur Zeit, da dich die Töchter Syriens und die Töchter der Philister allenthalben schändeten und verachteten dich um und um, Hesekiel 16:57 German: Elberfelder (1871) ehe deine Bosheit aufgedeckt wurde, wie zur Zeit des Hohnes der Töchter Syriens und aller seiner Umgebungen, der Töchter der Philister, die dich verachteten ringsumher. 以 西 結 書 16:57 Chinese Bible: Union (Traditional) a 以 西 結 書 16:57 Chinese Bible: Union (Simplified) a 以 西 結 書 16:57 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时你的恶行还没有显露出来,现在你却成了以东的女儿们和以东四围的众人,以及非利士的女儿们讥笑的对象。你周围的人都轻视你。 以 西 結 書 16:57 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時你的惡行還沒有顯露出來,現在你卻成了以東的女兒們和以東四圍的眾人,以及非利士的女兒們譏笑的對象。你周圍的人都輕視你。  Aram Daughters Despise Despising Despite Disclosed Discovered Disdain Edom Neighbors Neighbours Object Philistines Philistines-those Reproach Revealed Round Scorned Shame Surrounding Syria Taunt Uncovered Wickedness
 Aram Daughters Despise Despising Despite Disclosed Discovered Disdain Edom hose Neighbors Object Philistines Reproach Revealed Round Shame Side Surrounding Syria Taunt Time Uncovered Wickedness Word
 Aram Daughters Despise Despising Despite Disclosed Discovered Disdain Edom hose Neighbors Object Philistines Reproach Revealed Round Shame Side Surrounding Syria Taunt Time Uncovered Wickedness Word
Ezekiel 16:57 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |