
Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision Then Daniel blessed the God of heaven Then 'edayin (ed-ah'-yin) then (of time) -- now, that time, then. was the secret raz (rawz) a mystery -- secret. revealed glah (ghel-aw') bring over, carry away, reveal. unto Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') Danijel, the Heb. prophet -- Daniel. in a night leylya' (lay-leh-yaw') night. vision chezev (khay'-zev) a sight -- look, vision. Then 'edayin (ed-ah'-yin) then (of time) -- now, that time, then. Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') Danijel, the Heb. prophet -- Daniel. blessed brak (ber-ak') bless, kneel. the God 'elahh (el-aw') God -- God, god. of heaven shamayin (shaw-mah'-yin) heaven.
 New American Standard Bible (©1995) Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;King James Bible Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. American King James Version Then was the secret revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. American Standard Version Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven. Douay-Rheims Bible Then was the mystery revealed to Daniel by a vision in the night: and Daniel blessed the God of heaven, Darby Bible Translation Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of the heavens. English Revised Version Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven. Webster's Bible Translation Then was the secret revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. World English Bible Then was the secret revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven. Young's Literal Translation Then to Daniel, in a vision of the night, the secret hath been revealed. Then hath Daniel blessed the God of the heavens. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc Daniheli per visionem nocte mysterium revelatum est et Danihel benedixit Deo caeli Daniel 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el misterio fue revelado a Daniel en una visión de noche. Daniel entonces bendijo al Dios del cielo. Daniel 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el misterio fue revelado a Daniel en una visión de noche. Daniel entonces bendijo al Dios del cielo, Daniel 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el arcano fué revelado á Daniel en visión de noche; por lo cual bendijo Daniel al Dios del cielo. Daniel 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el misterio fue revelado a Daniel en visión de noche; por lo cual Daniel bendijo al Dios del cielo. Daniel 2:19 Spanish: Modern Entonces el misterio le fue revelado a Daniel en una visión de noche, por lo cual Daniel bendijo al Dios de los cielos. Daniel 2:19 French: Louis Segond (1910) Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision pendant la nuit. Et Daniel bénit le Dieu des cieux. Daniel 2:19 French: Darby Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision de la nuit. Alors Daniel bénit le Dieu des cieux. Daniel 2:19 French: Martin (1744) Et le secret fut révélé à Daniel dans une vision de nuit, et là-dessus Daniel bénit le Dieu des cieux. Daniel 2:19 French: Ostervald (1744) Alors le secret fut révélé à Daniel, dans une vision, pendant la nuit. Et Daniel bénit le Dieu des cieux. Daniel 2:19 German: Luther (1912) Da ward Daniel solch verborgenes Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbart. Daniel 2:19 German: Luther (1545) Da ward Daniel solch verborgen Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbaret. Daniel 2:19 German: Elberfelder (1871) Hierauf wurde dem Daniel in einem Nachtgesicht das Geheimnis geoffenbart. Da pries Daniel den Gott des Himmels. 但 以 理 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 奧 秘 的 事 就 在 夜 間 異 象 中 給 但 以 理 顯 明 , 但 以 理 便 稱 頌 天 上 的 神 。 但 以 理 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 奥 秘 的 事 就 在 夜 间 异 象 中 给 但 以 理 显 明 , 但 以 理 便 称 颂 天 上 的 神 。 但 以 理 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的 神。 但 以 理 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是這隱祕的事在夜間的異象中給但以理顯明了。但以理就稱頌天上的 神。  Blessed Blessing Clear Daniel Heaven Heavens Mystery Praised Revealed Secret Vision
 Blessed Blessing Clear Daniel Heaven Heavens Mystery Night Praised Revealed Secret Vision
 Blessed Blessing Clear Daniel Heaven Heavens Mystery Night Praised Revealed Secret Vision
Daniel 2:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |