
Daniel answered in the presence of the king and said The secret which the king hath demanded cannot __ the wise men the astrologers the magicians the soothsayers shew unto the king Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') Danijel, the Heb. prophet -- Daniel. answered `anah (an-aw') answer, speak. in the presence qodam (kod-awm') before -- before, from, I (thought), me, + of, it pleased, presence. of the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. and said 'amar (am-ar') command, declare, say, speak, tell. The secret raz (rawz) a mystery -- secret. which the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. hath demanded sh'el (sheh-ale') ask, demand, require. cannot ykel (yek-ale') be able, can, couldest, prevail. la' (law) or even, neither, no(-ne, -r), (can-)not, as nothing, without. the wise chakkiym (khak-keem') wise, i.e. a Magian -- wise. men the astrologers 'ashshaph (ash-shawf') astrologer. the magicians chartom (khar-tome') magician. the soothsayers gzar (ghez-ar') to quarry; determine -- cut out, soothsayer. shew chava' (khav-aw') to show -- shew. unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal.
 New American Standard Bible (©1995) Daniel answered before the king and said, "As for the mystery about which the king has inquired, neither wise men, conjurers, magicians nor diviners are able to declare it to the king.King James Bible Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; American King James Version Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king has demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, show to the king; American Standard Version Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king; Douay-Rheims Bible And Daniel made answer before the king, and said: The secret that the king desireth to know, none of the wise men, or the philosophers, or the diviners, or the soothsayers can declare to the king. Darby Bible Translation Daniel answered in the presence of the king and said, The secret that the king hath demanded cannot the wise men, the magicians, the scribes, the astrologers, shew unto the king; English Revised Version Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, shew unto the king; Webster's Bible Translation Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded, the wise men, the astrologers, the magicians, the sooth-sayers, cannot show to the king; World English Bible Daniel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show to the king; Young's Literal Translation Daniel hath answered before the king and said, 'The secret that the king is asking, the wise men, the enchanters, the scribes, the soothsayers, are not able to shew to the king; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et respondens Danihel coram rege ait mysterium quod rex interrogat sapientes magi et arioli et aruspices non queunt indicare regi Daniel 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Respondió Daniel ante el rey, y dijo: En cuanto al misterio que el rey quiere saber, no hay sabios, encantadores, magos ni adivinos que puedan declarar lo al rey. Daniel 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Daniel respondió ante el rey, y dijo: "En cuanto al misterio que el rey quiere saber, no hay sabios, encantadores, magos (sacerdotes adivinos) ni adivinos que puedan declararlo al rey. Daniel 2:27 Spanish: Reina Valera (1909) Daniel respondió delante del rey, y dijo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos, ni adivinos lo pueden enseñar al rey. Daniel 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Daniel respondió delante del rey, y dijo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos, ni adivinos lo pueden enseñar al rey. Daniel 2:27 Spanish: Modern Daniel respondió en presencia del rey diciendo: --El misterio sobre el cual el rey pregunta, ni los sabios, ni los encantadores, ni los magos, ni los adivinos lo pueden declarar al rey. Daniel 2:27 French: Louis Segond (1910) Daniel répondit en présence du roi et dit: Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de découvrir au roi. Daniel 2:27 French: Darby Daniel répondit devant le roi, et dit: Le secret que le roi demande, les sages, les enchanteurs, les devins, les augures, n'ont pu l'indiquer au roi; Daniel 2:27 French: Martin (1744) Et Daniel répondit en la présence du Roi, et dit : Le secret que le Roi demande [est tel], que ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins, ne le peuvent point découvrir au Roi. Daniel 2:27 French: Ostervald (1744) Daniel répondit en présence du roi et dit: Le secret que le roi demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins ne sont capables de le découvrir au roi. Daniel 2:27 German: Luther (1912) Daniel fing an vor dem König und sprach: Das verborgene Ding, das der König fordert von den Weisen, Gelehrten, Sterndeutern und Wahrsagern, steht in ihrem Vermögen nicht, dem König zu sagen. Daniel 2:27 German: Luther (1545) Daniel fing an vor dem Könige und sprach: Das verborgene Ding, das der König fordert von den Weisen, Gelehrten, Sternsehern und Wahrsagern, stehet in ihrem Vermögen nicht, dem Könige zu sagen, Daniel 2:27 German: Elberfelder (1871) Daniel antwortete vor dem König und sprach: Das Geheimnis, welches der König verlangt, können Weise, Beschwörer, Schriftgelehrte und Wahrsager dem König nicht anzeigen. 但 以 理 書 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 以 理 在 王 面 前 回 答 說 : 王 所 問 的 那 奧 秘 事 , 哲 士 、 用 法 術 的 、 術 士 、 觀 兆 的 都 不 能 告 訴 王 ; 但 以 理 書 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 以 理 在 王 面 前 回 答 说 : 王 所 问 的 那 奥 秘 事 , 哲 士 、 用 法 术 的 、 术 士 、 观 兆 的 都 不 能 告 诉 王 ; 但 以 理 書 2:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但以理在王面前回答说:“王所问的那隐秘的事,没有智慧人、用法术的、术士和占星家能向王解释; 但 以 理 書 2:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但以理在王面前回答說:“王所問的那隱祕的事,沒有智慧人、用法術的、術士和占星家能向王解釋;  Able Arts Asking Astrologers Clear Conjurers Daniel Declare Demanded Diviner Diviners Enchanter Enchanters Explain Inquired Magician Magicians Mystery Presence Readers Replied Scribes Searching Secret Shew Signs Soothsayers Sooth-sayers Users Wise Wonder-workers
 Able Arts Astrologers Clear Conjurers Daniel Declare Demanded Diviner Diviners Enchanter Enchanters Explain Inquired Magician Magicians Mystery Presence Readers rs Searching Secret Shew Show Signs Soothsayers Sooth-Sayers Users Wise Wonder-Workers
 Able Arts Astrologers Clear Conjurers Daniel Declare Demanded Diviner Diviners Enchanter Enchanters Explain Inquired Magician Magicians Mystery Presence Readers rs Searching Secret Shew Show Signs Soothsayers Sooth-Sayers Users Wise Wonder-Workers
Daniel 2:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |