New American Standard Bible (©1995) "It has seemed good to me to declare the signs and wonders which the Most High God has done for me.King James Bible I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. American King James Version I thought it good to show the signs and wonders that the high God has worked toward me. American Standard Version It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me. Douay-Rheims Bible The most high God hath wrought signs and wonders toward me. It hath seemed good to me therefore to publish Darby Bible Translation It hath seemed good unto me to declare the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me. English Revised Version It hath seemed good unto me to shew the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me. Webster's Bible Translation I thought it good to show the signs and wonders that the high God hath wrought towards me. World English Bible It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has worked toward me. Young's Literal Translation The signs and wonders that God Most High hath done with me, it is good before me to shew. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (3-32) signa et mirabilia fecit apud me Deus excelsus placuit ergo mihi praedicare Daniel 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me ha parecido bien declarar las señales y maravillas que ha hecho conmigo el Dios Altísimo. Daniel 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Me ha parecido bien declarar las señales y maravillas que ha hecho conmigo el Dios Altísimo. Daniel 4:2 Spanish: Reina Valera (1909) Las señales y milagros que el alto Dios ha hecho conmigo, conviene que yo las publique. Daniel 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las señales y milagros que el alto Dios ha hecho conmigo, conviene que yo las publique. Daniel 4:2 Spanish: Modern Me ha parecido bien declarar las señales y milagros que el Dios Altísimo ha hecho para conmigo. Daniel 4:2 French: Louis Segond (1910) Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu suprême a opérés à mon égard. Daniel 4:2 French: Darby Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu Très-haut a opérés à mon égard. Daniel 4:2 French: Martin (1744) Il m'a semblé bon de vous déclarer les signes et les merveilles que le Dieu souverain a faites envers moi. Daniel 4:2 French: Ostervald (1744) Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu souverain a faits en ma faveur. Daniel 4:2 German: Luther (1912) 3:32 Ich sehe es für gut an, daß ich verkündige die Zeichen und Wunder, so Gott der Höchste an mir getan hat. Daniel 4:2 German: Luther (1545) Ich sehe es für gut an, daß ich verkündige die Zeichen und Wunder, so Gott der Höchste an mir getan hat. Daniel 4:2 German: Elberfelder (1871) Es hat mir gefallen, die Zeichen und Wunder kundzutun, welche der höchste Gott an mir getan hat. 但 以 理 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 樂 意 將 至 高 的 神 向 我 所 行 的 神 蹟 奇 事 宣 揚 出 來 。 但 以 理 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 乐 意 将 至 高 的 神 向 我 所 行 的 神 迹 奇 事 宣 扬 出 来 。 但 以 理 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我乐意把至高的 神向我所行的神迹奇事宣扬出来。 但 以 理 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我樂意把至高的 神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。 |