
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes because __ an excellent spirit was in him and the king thought to set him over the whole realm Then 'edayin (ed-ah'-yin) then (of time) -- now, that time, then. this den (dane) this -- (afore-)time, + after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), + thus, where(-fore), which. Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') Danijel, the Heb. prophet -- Daniel. was hava' (hav-aw') to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words) preferred ntsach (nets-akh') to become chief -- be preferred. above `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. the presidents carek (saw-rake') an emir -- president.; and princes 'achashdarpan (akh-ash-dar-pan') prince. because kol (kole) all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole. qbel (keb-ale') according to, as, because, before, for this cause, forasmuch as, by this means, over against, by reason of, that, therefore, though, wherefore. an excellent yattiyr (yat-teer') preeminent; as an adverb, very -- exceeding(-ly), excellent. spirit ruwach (roo'-akh) mind, spirit, wind. was in him and the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. thought `ashith (ash-eeth') to purpose -- think. to set quwm (koom) appoint, establish, make, raise up self, (a-)rise (up), (make to) stand, set (up). him over `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. the whole kol (kole) all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole. realm malkuw (mal-koo') dominion (abstractly or concretely) -- kingdom, kingly, realm, reign.
 New American Standard Bible (©1995) Then this Daniel began distinguishing himself among the commissioners and satraps because he possessed an extraordinary spirit, and the king planned to appoint him over the entire kingdom.King James Bible Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. American King James Version Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. American Standard Version Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. Douay-Rheims Bible And Daniel excelled all the princes, and governors: because a greater spirit of God was in him. Darby Bible Translation Now this Daniel surpassed the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to appoint him over the whole realm. English Revised Version Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. Webster's Bible Translation Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. World English Bible Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. Young's Literal Translation Then this Daniel hath been overseer over the presidents and satraps, because that an excellent spirit is in him, and the king hath thought to establish him over the whole kingdom. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur Danihel superabat omnes principes et satrapas quia spiritus Dei amplior erat in eo Daniel 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero este mismo Daniel sobresalía entre los funcionarios y sátrapas porque había en él un espíritu extraordinario, de modo que el rey pensó ponerlo sobre todo el reino. Daniel 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero este mismo Daniel sobresalía entre los funcionarios y sátrapas porque había en él un espíritu extraordinario, de modo que el rey pensó ponerlo sobre todo el reino. Daniel 6:3 Spanish: Reina Valera (1909) Pero el mismo Daniel era superior á estos gobernadores y presidentes, porque había en él más abundancia de espíritu: y el rey pensaba de ponerlo sobre todo el reino. Daniel 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el mismo Daniel era superior a estos gobernadores y presidentes, porque había en él más abundancia de Espíritu: y el rey pensaba ponerlo sobre todo el reino. Daniel 6:3 Spanish: Modern Pero Daniel mismo se distinguía entre los ministros y los sátrapas, porque en él había excelencia de espíritu. Y el rey pensaba constituirle sobre todo el reino. Daniel 6:3 French: Louis Segond (1910) Daniel surpassait les chefs et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit supérieur; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume. Daniel 6:3 French: Darby Et ce Daniel surpassa les présidents et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensa à l'établir sur tout le royaume. Daniel 6:3 French: Martin (1744) Mais Daniel excellait par-dessus les autres Gouverneurs et Satrapes, parce qu'il avait plus d'esprit qu'eux; et le Roi pensait à l'établir sur tout le Royaume. Daniel 6:3 French: Ostervald (1744) Or Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume. Daniel 6:3 German: Luther (1912) Daniel aber übertraf die Fürsten und Landvögte alle, denn es war ein hoher Geist in ihm; darum gedachte der König, ihn über das ganze Königreich zu setzen. Daniel 6:3 German: Luther (1545) Daniel aber übertraf die Fürsten und Landvögte alle, denn es war ein hoher Geist in ihm; darum gedachte der König ihn über das ganze Königreich zu setzen. Daniel 6:3 German: Elberfelder (1871) und über diese drei Vorsteher, von welchen Daniel einer war: damit jene Satrapen ihnen Rechenschaft gäben und der König keinen Schaden erlitte. 但 以 理 書 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 這 但 以 理 有 美 好 的 靈 性 , 所 以 顯 然 超 乎 其 餘 的 總 長 和 總 督 , 王 又 想 立 他 治 理 通 國 。 但 以 理 書 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 这 但 以 理 有 美 好 的 灵 性 , 所 以 显 然 超 乎 其 馀 的 总 长 和 总 督 , 王 又 想 立 他 治 理 通 国 。 但 以 理 書 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为但以理里面有美好的灵性,所以各方面都比其他的监察司和总督优胜;王有意立他治理全国。 但 以 理 書 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為但以理裡面有美好的靈性,所以各方面都比其他的監察司和總督優勝;王有意立他治理全國。  Administrators Appoint Better Captains Chief Commissioners Daniel Distinguished Distinguishing Entire Establish Excellent Exceptional Extraordinary Kingdom King's Overseer Planned Possessed Preferred Presidents Princes Purpose Qualities Realm Rulers Satraps Special Spirit Surpassed Surpassing
 Administrators Appoint Captains Chief Commissioners Daniel Distinguished Distinguishing Entire Establish Excellent Extraordinary Kingdom King's Overseer Planned Possessed Preferred Presidents Princes Purpose Qualities Realm Rulers Satraps Special Spirit Surpassing Thought Whole Work
 Administrators Appoint Captains Chief Commissioners Daniel Distinguished Distinguishing Entire Establish Excellent Extraordinary Kingdom King's Overseer Planned Possessed Preferred Presidents Princes Purpose Qualities Realm Rulers Satraps Special Spirit Surpassing Thought Whole Work
Daniel 6:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |