New American Standard Bible (©1995) "Your sail was of fine embroidered linen from Egypt So that it became your distinguishing mark; Your awning was blue and purple from the coastlands of Elishah.King James Bible Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. American King James Version Fine linen with broidered work from Egypt was that which you spread forth to be your sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered you. American Standard Version Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning. Douay-Rheims Bible Fine broidered linen from Egypt was woven for thy sail, to be spread on thy mast: blue and purple from the islands of Elisa, were made thy covering. Darby Bible Translation Byssus with broidered work from Egypt was thy sail, to serve thee for a banner; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning. English Revised Version Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning. Webster's Bible Translation Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. World English Bible Of fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be to you for a banner; blue and purple from the islands of Elishah was your awning. Young's Literal Translation Of fine linen with embroidery from Egypt hath been thy sail, To be to thee for an ensign, Of blue and purple from isles of Elishah hath been thy covering. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata byssus varia de Aegypto texta est tibi in velum ut poneretur in malo hyacinthus et purpura de insulis Elisa facta sunt operimentum tuum Ezequiel 27:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `De lino fino bordado de Egipto era tu vela para que te sirviera de distintivo; de azul y púrpura de las costas de Elisa era tu pabellón. Ezequiel 27:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De lino fino bordado de Egipto era tu vela Para que te sirviera de distintivo (estandarte); De azul y púrpura de las costas de Elisa era tu pabellón. Ezequiel 27:7 Spanish: Reina Valera (1909) De fino lino bordado de Egipto fué tu cortina, para que te sirviese de vela; de cárdeno y grana de las islas de Elisah fué tu pabellón. Ezequiel 27:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De fino lino bordado de Egipto fue tu cortina, para que te sirviese de vela; de cárdeno y grana de las islas de Elisa fue tu pabellón. Ezequiel 27:7 Spanish: Modern Tu vela fue de lino bordado de Egipto, para servirte de bandera. Tu toldo fue de material azul y de púrpura de las costas de Elisa. Ézéchiel 27:7 French: Louis Segond (1910) Le fin lin d'Egypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon; Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d'Elischa Formaient tes tentures. Ézéchiel 27:7 French: Darby Le fin lin brodé d'Égypte était ta voile et te servait de pavillon; le bleu et la pourpre des îles d'Élisha étaient ta tente; Ézéchiel 27:7 French: Martin (1744) Le fin lin d'Egypte, travaillé en broderie, a été ce que tu étendais pour te servir de voiles; ce dont tu te couvrais était la pourpre et l'écarlate des Iles d'Elisa. Ézéchiel 27:7 French: Ostervald (1744) Le fin lin d'Égypte, orné de broderie, te servait de voile et de pavillon; tu te couvrais de pourpre et d'écarlate des îles d'Élisha. Hesekiel 27:7 German: Luther (1912) Dein Segel war von gestickter, köstlicher Leinwand aus Ägypten, daß es dein Panier wäre, und deine Decken von blauem und rotem Purpur aus den Inseln Elisa. Hesekiel 27:7 German: Luther (1545) Dein Segel war von gestickter Seide aus Ägypten, daß es dein Panier wäre, und deine Decken von gelber Seide und Purpur aus den Inseln Elisa. Hesekiel 27:7 German: Elberfelder (1871) Byssus in Buntwirkerei aus Ägypten war dein Segel, um dir als Flagge zu dienen; blauer und roter Purpur von den Inseln Elischas war dein Zeltdach (W. deine Decke.) 以 西 結 書 27:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 篷 帆 是 用 埃 及 繡 花 細 麻 布 做 的 , 可 以 做 你 的 大 旗 ; 你 的 涼 棚 是 用 以 利 沙 島 的 藍 色 、 紫 色 布 做 的 。 以 西 結 書 27:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 篷 帆 是 用 埃 及 绣 花 细 麻 布 做 的 , 可 以 做 你 的 大 旗 ; 你 的 凉 棚 是 用 以 利 沙 岛 的 蓝 色 、 紫 色 布 做 的 。 以 西 結 書 27:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的帆是用埃及刺绣的细麻布做的,可作你的旗帜;你的篷是用以利沙沿岸的蓝色和紫色布做的。 以 西 結 書 27:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的帆是用埃及刺繡的細麻布做的,可作你的旗幟;你的篷是用以利沙沿岸的藍色和紫色布做的。 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee Fine linen shesh (shaysh) bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble -- blue, fine (twined) linen, marble, silk. with broidered work riqmah (rik-maw') variegation of color; specifically, embroidery -- broidered (work), divers colours, (raiment of) needlework (on both sides). from Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. was that which thou spreadest forth miphras (mif-rawce') an expansion -- that which...spreadest forth, spreading. to be thy sail nec (nace) a flag; also a sail; by implication, a flagstaff; generally a signal; figuratively, a token -- banner, pole, sail, (en-)sign, standard. blue tkeleth (tek-ay'-leth) the cerulean mussel, i.e. the color (violet) obtained therefrom or stuff dyed therewith -- blue. and purple 'argaman (ar-gaw-mawn') purple (the color or the dyed stuff) -- purple. from the isles 'iy (ee) a habitable spot (as desirable); dry land, a coast, an island -- country, isle, island. of Elishah 'Eliyshah (el-ee-shaw') Elishah, a son of Javan -- Elishah. was that which covered mkacceh (mek-as-seh') a covering, i.e. garment; specifically, a coverlet (for a bed), an awning (from the sun); also the omentum (as covering the intestines) -- clothing, to cover, that which covereth. thee Ezekiel 27:7 Multilingual Bible Ézéchiel 27:7 French Ezequiel 27:7 Biblia Paralela 以 西 結 書 27:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |