
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners thy wise men O Tyrus that were in thee were thy pilots The inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of Zidon Tsiydown (tsee-done') fishery; Tsidon, the name of a son of Canaan, and of a place in Palestine -- Sidon, Zidon. and Arvad 'Arvad (ar-vad') a refuge for the roving; Arvad, an island-city of Palestine -- Arvad. were thy mariners shuwt (shoot) to push forth; (but used only figuratively) to lash, i.e. (the sea with oars) to row; by implication, to travel -- go (about, through, to and fro), mariner, rower, run to and fro. thy wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). men O Tyrus Tsor (tsore) a rock; Tsor, a place in Palestine -- Tyre, Tyrus. that were in thee were thy pilots chobel (kho-bale') a sailor -- pilot, shipmaster.
 New American Standard Bible (©1995) "The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.King James Bible The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. American King James Version The inhabitants of Zidon and Arvad were your mariners: your wise men, O Tyrus, that were in you, were your pilots. American Standard Version The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots. Douay-Rheims Bible The inhabitants of Sidon, and the Arabians were thy rowers : thy wise men, O Tyre, were thy pilots. Darby Bible Translation The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, who were in thee, were thy pilots. English Revised Version The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots. Webster's Bible Translation The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyre, that were in thee, were thy pilots. World English Bible The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tyre, were in you, they were your pilots. Young's Literal Translation Inhabitants of Zidon and Arvad have been rowers to thee, Thy wise men, O Tyre, have been in thee, They are thy pilots. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui sapientes tui Tyre facti sunt gubernatores tui Ezequiel 27:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Los habitantes de Sidón y de Arvad eran tus remeros; tus sabios, Tiro, estaban a bordo; eran tus pilotos. Ezequiel 27:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los habitantes de Sidón y de Arvad eran tus remeros; Tus sabios, Tiro, estaban a bordo; eran tus pilotos. Ezequiel 27:8 Spanish: Reina Valera (1909) Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros: tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos. Ezequiel 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros; tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos. Ezequiel 27:8 Spanish: Modern Los habitantes de Sidón y de Arvad fueron tus remeros. Tus expertos, oh Tiro, estaban en ti y fueron tus timoneles. Ézéchiel 27:8 French: Louis Segond (1910) Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes. Ézéchiel 27:8 French: Darby les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs. Tes sages, ô Tyr, qui étaient en toi, étaient tes pilotes. Ézéchiel 27:8 French: Martin (1744) Les habitants de Sidon et d'Arvad ont été tes matelots; ô Tyr! tes sages [qui] étaient au dedans de toi ont été tes pilotes. Ézéchiel 27:8 French: Ostervald (1744) Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes. Hesekiel 27:8 German: Luther (1912) Die von Sidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus, zu schiffen. Hesekiel 27:8 German: Luther (1545) Die von Zidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus zu schiffen. Hesekiel 27:8 German: Elberfelder (1871) Die Bewohner von Zidon und Arwad waren deine Ruderer; deine Weisen (d. i. Kundigen, Erfahrenen,) die in dir waren, Tyrus, waren deine Steuermänner; 以 西 結 書 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 西 頓 和 亞 發 的 居 民 作 你 盪 槳 的 。 推 羅 啊 , 你 中 間 的 智 慧 人 作 掌 舵 的 。 以 西 結 書 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 西 顿 和 亚 发 的 居 民 作 你 ? 桨 的 。 推 罗 啊 , 你 中 间 的 智 慧 人 作 掌 舵 的 。 以 西 結 書 27:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 西顿和亚发的居民给你荡桨;推罗啊!你中间的技师作你的舵手。 以 西 結 書 27:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 西頓和亞發的居民給你蕩槳;推羅啊!你中間的技師作你的舵手。  Aboard Arvad Boatmen Guiding Inhabitants Mariners O Oarsmen Pilots Rowers Seamen Ships Sidon Skilled Tyre Tyrus Wise Zemer Zidon
 Aboard Arvad Boatmen Guiding Inhabitants Mariners Oarsmen Pilots Rowers Seamen Ships Sidon Skilled Tyre Tyrus Wise Zidon
 Aboard Arvad Boatmen Guiding Inhabitants Mariners Oarsmen Pilots Rowers Seamen Ships Sidon Skilled Tyre Tyrus Wise Zidon
Ezekiel 27:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |