
All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee and their kings shall be sore afraid they shall be troubled in their countenance All the inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of the isles 'iy (ee) a habitable spot (as desirable); dry land, a coast, an island -- country, isle, island. shall be astonished shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) at thee and their kings melek (meh'-lek) a king -- king, royal. shall be sore sa`ar (sah'-ar) a tempest; also a terror -- affrighted, horribly, sore, storm. afraid sa`ar (saw-ar') to storm; by implication, to shiver, i.e. fear -- be (horribly) afraid, fear, hurl as a storm, be tempestuous, come like (take away as with) a whirlwind. they shall be troubled ra`am (raw-am') to tumble, i.e. be violently agitated; specifically, to crash (of thunder); figuratively, to irritate (with anger) -- make to fret, roar, thunder, trouble. in their countenance paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) 'All the inhabitants of the coastlands Are appalled at you, And their kings are horribly afraid; They are troubled in countenance.King James Bible All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. American King James Version All the inhabitants of the isles shall be astonished at you, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. American Standard Version All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance. Douay-Rheims Bible All the inhabitants of the islands are astonished at thee: and all their kings being struck with the storm have changed their countenance. Darby Bible Translation All the inhabitants of the isles are amazed at thee, and their kings are horribly afraid, their countenance is troubled. English Revised Version All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid, they are troubled in their countenance. Webster's Bible Translation All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be terribly afraid, they shall be troubled in their countenance. World English Bible All the inhabitants of the islands are astonished at you, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their face. Young's Literal Translation All inhabitants of the isles have been astonished at thee, And their kings have been sore afraid, They have been troubled in countenance. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata universi habitatores insularum obstipuerunt super te et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus Ezequiel 27:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Todos los habitantes de las costas están pasmados por causa tuya; sus reyes están aterrorizados sobremanera, demudados sus rostros. Ezequiel 27:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todos los habitantes de las costas Están pasmados por causa tuya; Sus reyes están aterrorizados sobremanera, Demudados sus rostros. Ezequiel 27:35 Spanish: Reina Valera (1909) Todos los moradores de las islas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de espanto: inmutaránse en sus rostros. Ezequiel 27:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todos los moradores de las islas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de espanto; demudarán sus rostros. Ezequiel 27:35 Spanish: Modern Todos los habitantes de las costas se horrorizan a causa de ti. Sus reyes están muy aterrorizados, y sus rostros son abatidos. Ézéchiel 27:35 French: Louis Segond (1910) Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi, Leurs rois sont saisis d'épouvante, Leur visage est bouleversé. Ézéchiel 27:35 French: Darby Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi, et leurs rois frémiront d'horreur, leurs visages sont agités. Ézéchiel 27:35 French: Martin (1744) Tous les habitants des Iles ont été désolés à cause de toi; et leurs Rois ont été horriblement épouvantés, et leur visage en a pâli. Ézéchiel 27:35 French: Ostervald (1744) Tous les habitants des îles sont frappés de stupeur à cause de toi, leurs rois ont été épouvantés, leur visage est bouleversé. Hesekiel 27:35 German: Luther (1912) Alle die auf den Inseln wohnen, erschrecken über dich, und ihre Könige entsetzen sich und sehen jämmerlich. Hesekiel 27:35 German: Luther (1545) Alle, die in Inseln wohnen, erschrecken über dir, und ihre Könige entsetzen sich und sehen jämmerlich. Hesekiel 27:35 German: Elberfelder (1871) entsetzen sich alle Bewohner der Inseln über dich, und ihre Könige schaudern, ihre Angesichter zittern; 以 西 結 書 27:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 海 島 的 居 民 為 你 驚 奇 ; 他 們 的 君 王 都 甚 恐 慌 , 面 帶 愁 容 。 以 西 結 書 27:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 海 岛 的 居 民 为 你 惊 奇 ; 他 们 的 君 王 都 甚 恐 慌 , 面 带 愁 容 。 以 西 結 書 27:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 沿海地带所有的居民都因你惊骇;他们的君王都极其恐慌,面容扭曲。 以 西 結 書 27:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 沿海地帶所有的居民都因你驚駭;他們的君王都極其恐慌,面容扭曲。  Afraid Amazed Appalled Astonished Coastlands Convulsed Countenance Distorted Face Faces Fear Full Horribly Horror Inhabitants Islands Isles Kings Overcome Sea-lands Shudder Sore Terribly Troubled Wonder
 Afraid Appalled Astonished Coastlands Convulsed Countenance Distorted Face Faces Fear Full Horribly Horror Inhabitants Islands Isles Kings Live Overcome Sea-Lands Shudder Sore Terribly Troubled Wonder
 Afraid Appalled Astonished Coastlands Convulsed Countenance Distorted Face Faces Fear Full Horribly Horror Inhabitants Islands Isles Kings Live Overcome Sea-Lands Shudder Sore Terribly Troubled Wonder
Ezekiel 27:35 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |