Ezekiel 26:16

Astonished
Broidered
Clothe
Embroidered
Garments
Ground
Lay
Moment
Princes
Richly
Robes
Sea
Sit
Strip
Themselves
Thrones
Tremble
Trembling
Woven

Appalled
Aside
Astonied
Astonished
Broidered
Clothe
Clothed
Clothing
Coast
Embroidered
Fear
Garments
Grief
Ground
Lay
Minute
Moment
Needlework
Overcome
Princes
Remove
Richly
Robes
Rulers
Seats
Shaking
Sit
Step
Strip
Terror
Themselves
Thrones
Tremble
Trembled
Trembling
Wonder
Woven

Appalled
Aside
Astonied
Astonished
Broidered
Clothe
Clothed
Clothing
Coast
Embroidered
Fear
Garments
Grief
Ground
Lay
Minute
Moment
Needlework
Overcome
Princes
Remove
Richly
Robes
Rulers
Seats
Shaking
Sit
Step
Strip
Terror
Themselves
Thrones
Tremble
Trembled
Trembling
Wonder
Woven
<< Ezekiel 26:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then all the princes of the sea will go down from their thrones, remove their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble every moment and be appalled at you.

King James Bible
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.

American King James Version
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit on the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at you.

American Standard Version
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee.

Douay-Rheims Bible
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones: and take off their robes, and cast away their broidered garments, and be clothed with astonishment: they shall sit on the ground, and with amazement shall wonder at thy sudden fall.

Darby Bible Translation
And all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling, they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonied because of thee.

English Revised Version
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee.

Webster's Bible Translation
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.

World English Bible
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their embroidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit on the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at you.

Young's Literal Translation
And come down from off their thrones have all princes of the sea, And they have turned aside their robes, And their embroidered garments strip off, Trembling they put on, on the earth they sit, And they have trembled every moment, And they have been astonished at thee,

יחזקאל 26:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְֽיָרְד֞וּ מֵעַ֣ל כִּסְאֹותָ֗ם כֹּ֚ל נְשִׂיאֵ֣י הַיָּ֔ם וְהֵסִ֙ירוּ֙ אֶת־מְעִ֣ילֵיהֶ֔ם וְאֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתָ֖ם יִפְשֹׁ֑טוּ חֲרָדֹ֤ות ׀ יִלְבָּ֙שׁוּ֙ עַל־הָאָ֣רֶץ יֵשֵׁ֔בוּ וְחָֽרְדוּ֙ לִרְגָעִ֔ים וְשָׁמְמ֖וּ עָלָֽיִךְ׃

יחזקאל 26:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וירדו מעל כסאותם כל נשיאי הים והסירו את־מעיליהם ואת־בגדי רקמתם יפשטו חרדות ׀ ילבשו על־הארץ ישבו וחרדו לרגעים ושממו עליך׃

יחזקאל 26:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיָרְדוּ מֵעַל כִּסְאֹותָם כֹּל נְשִׂיאֵי הַיָּם וְהֵסִירוּ אֶת־מְעִילֵיהֶם וְאֶת־בִּגְדֵי רִקְמָתָם יִפְשֹׁטוּ חֲרָדֹות ׀ יִלְבָּשׁוּ עַל־הָאָרֶץ יֵשֵׁבוּ וְחָרְדוּ לִרְגָעִים וְשָׁמְמוּ עָלָיִךְ׃

יחזקאל 26:16 Hebrew Bible
וירדו מעל כסאותם כל נשיאי הים והסירו את מעיליהם ואת בגדי רקמתם יפשטו חרדות ילבשו על הארץ ישבו וחרדו לרגעים ושממו עליך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et descendent de sedibus suis omnes principes maris et auferent exuvias suas et vestimenta sua varia abicient et induentur stupore in terra sedebunt et adtoniti super repentino casu tuo admirabuntur

Ezequiel 26:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces descenderán de sus tronos todos los príncipes del mar, se quitarán sus mantos y se despojarán de sus vestiduras bordadas. Se vestirán de temores, se sentarán en tierra, temblarán a cada momento y se horrorizarán a causa de ti.

Ezequiel 26:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Entonces descenderán de sus tronos todos los príncipes del mar, se quitarán sus mantos y se despojarán de sus vestiduras bordadas. Se vestirán de temor, se sentarán en tierra, temblarán a cada momento y se horrorizarán a causa de ti.

Ezequiel 26:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces todos los príncipes de la mar descenderán de sus sillas, y se quitarán sus mantos, y desnudarán sus bordadas ropas: de espanto se vestirán, sentaránse sobre la tierra, y temblarán á cada momento, y estarán sobre ti atónitos.

Ezequiel 26:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces todos los príncipes del mar descenderán de sus tronos, y se quitarán sus mantos, y desnudarán sus bordadas ropas; de espanto se vestirán, se sentarán sobre la tierra, y temblarán a cada momento, y estarán atónitos sobre ti.

Ezequiel 26:16 Spanish: Modern
Entonces todos los príncipes del mar descenderán de sus tronos, se quitarán sus mantos y se despojarán de sus ropas bordadas. Se vestirán de estremecimiento y se sentarán sobre la tierra, temblando a cada instante. Estarán atónitos a causa de ti.

Ézéchiel 26:16 French: Louis Segond (1910)
Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés; Ils s'enveloppent de frayeur, et s'asseyent sur la terre; A chaque instant l'épouvante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi.

Ézéchiel 26:16 French: Darby
Et tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, et ôteront leurs robes, et dépouilleront leurs vêtements de broderie; ils se revêtiront de frayeur, ils s'assiéront sur la terre, et ils trembleront à tout moment et seront dans la stupeur à cause de toi.

Ézéchiel 26:16 French: Martin (1744)
Tous les Princes de la mer descendront de leurs sièges, et ôteront leurs manteaux, et dépouilleront leurs vêtements de broderie, et se vêtiront de frayeur; ils s'assiéront sur la terre, et ils seront effrayés de moment en moment, et seront désolés à cause de toi.

Ézéchiel 26:16 French: Ostervald (1744)
Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes; ils ôtent leurs manteaux, dépouillent leurs vêtements brodés, et se revêtent de frayeur; ils s'assoient sur la terre; à tout moment l'effroi les saisit; ils sont frappés de stupeur à cause de toi.

Hesekiel 26:16 German: Luther (1912)
Alle Fürsten am Meer werden herab von ihren Stühlen steigen und ihre Röcke von sich tun und ihre gestickten Kleider ausziehen und werden in Trauerkleidern gehen und auf der Erde sitzen und werden erschrecken und sich entsetzen über deinen plötzlichen Fall.

Hesekiel 26:16 German: Luther (1545)
Alle Fürsten am Meer werden herab von ihren Stühlen sitzen und ihre Röcke von sich tun und ihre gestickten Kleider ausziehen und werden in Trauerkleidern gehen und auf der Erde sitzen und werden erschrecken und sich entsetzen deines plötzlichen Falls.

Hesekiel 26:16 German: Elberfelder (1871)
Und alle Fürsten des Meeres werden von ihren Thronen herabsteigen, und ihre Mäntel (Eig. Talare) ablegen und ihre buntgewirkten Kleider ausziehen; in Schrecken werden sie sich kleiden, werden auf der Erde sitzen und jeden Augenblick erzittern und sich über dich entsetzen.

以 西 結 書 26:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 靠 海 的 君 王 必 都 下 位 , 除 去 朝 服 , 脫 下 花 衣 , 披 上 戰 兢 , 坐 在 地 上 , 時 刻 發 抖 , 為 你 驚 駭 。

以 西 結 書 26:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 靠 海 的 君 王 必 都 下 位 , 除 去 朝 服 , 脱 下 花 衣 , 披 上 战 兢 , 坐 在 地 上 , 时 刻 发 抖 , 为 你 惊 骇 。

以 西 結 書 26:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那时所有沿海的君王都必由王座下来,除去朝服,脱下刺绣的衣服;披上战兢,坐在地上,不停发抖,因你而惊骇。

以 西 結 書 26:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那時所有沿海的君王都必由王座下來,除去朝服,脫下刺繡的衣服;披上戰兢,坐在地上,不停發抖,因你而驚駭。
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones and lay away their robes and put off their broidered garments they shall clothe themselves with trembling they shall sit upon the ground and shall tremble at every moment and be astonished at thee


Then all the princes
nasiy'  (naw-see')
an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist -- captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour.
of the sea
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).
shall come down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
from their thrones
kicce'  (kis-say')
covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne.
and lay away
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
their robes
m`iyl  (meh-eel')
a robe (i.e. upper and outer garment) -- cloke, coat, mantle, robe.
and put off
pashat  (paw-shat')
to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.)
their broidered
riqmah  (rik-maw')
variegation of color; specifically, embroidery -- broidered (work), divers colours, (raiment of) needlework (on both sides).
garments
beged  (behg'-ed)
a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe.
they shall clothe
labash  (law-bash')
wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
themselves with trembling
charadah  (khar-aw-daw')
fear, anxiety -- care, exceedingly, fear, quaking, trembling.
they shall sit
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
upon the ground
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and shall tremble
charad  (khaw-rad')
to shudder with terror; hence, to fear; also to hasten (with anxiety) -- be (make) afraid, be careful, discomfit, fray (away), quake, tremble.
at every moment
rega`  (reh'-gah)
a wink (of the eyes), i.e. a very short space of time; instant, moment, space, suddenly.
and be astonished
shamem  (shaw-mame')
to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)
at thee

Ezekiel 26:16 Multilingual Bible

Ézéchiel 26:16 French

Ezequiel 26:16 Biblia Paralela

以 西 結 書 26:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Astonished
Broidered
Clothe
Embroidered
Garments
Ground
Lay
Moment
Princes
Richly
Robes
Sea
Sit
Strip
Themselves
Thrones
Tremble
Trembling
Woven

Appalled
Aside
Astonied
Astonished
Broidered
Clothe
Clothed
Clothing
Coast
Embroidered
Fear
Garments
Grief
Ground
Lay
Minute
Moment
Needlework
Overcome
Princes
Remove
Richly
Robes
Rulers
Seats
Shaking
Sit
Step
Strip
Terror
Themselves
Thrones
Tremble
Trembled
Trembling
Wonder
Woven

Appalled
Aside
Astonied
Astonished
Broidered
Clothe
Clothed
Clothing
Coast
Embroidered
Fear
Garments
Grief
Ground
Lay
Minute
Moment
Needlework
Overcome
Princes
Remove
Richly
Robes
Rulers
Seats
Shaking
Sit
Step
Strip
Terror
Themselves
Thrones
Tremble
Trembled
Trembling
Wonder
Woven