New American Standard Bible (©1995) "Then all the princes of the sea will go down from their thrones, remove their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble every moment and be appalled at you.King James Bible Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. American King James Version Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit on the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at you. American Standard Version Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee. Douay-Rheims Bible Then all the princes of the sea shall come down from their thrones: and take off their robes, and cast away their broidered garments, and be clothed with astonishment: they shall sit on the ground, and with amazement shall wonder at thy sudden fall. Darby Bible Translation And all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling, they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonied because of thee. English Revised Version Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee. Webster's Bible Translation Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. World English Bible Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their embroidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit on the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at you. Young's Literal Translation And come down from off their thrones have all princes of the sea, And they have turned aside their robes, And their embroidered garments strip off, Trembling they put on, on the earth they sit, And they have trembled every moment, And they have been astonished at thee, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et descendent de sedibus suis omnes principes maris et auferent exuvias suas et vestimenta sua varia abicient et induentur stupore in terra sedebunt et adtoniti super repentino casu tuo admirabuntur Ezequiel 26:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces descenderán de sus tronos todos los príncipes del mar, se quitarán sus mantos y se despojarán de sus vestiduras bordadas. Se vestirán de temores, se sentarán en tierra, temblarán a cada momento y se horrorizarán a causa de ti. Ezequiel 26:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces descenderán de sus tronos todos los príncipes del mar, se quitarán sus mantos y se despojarán de sus vestiduras bordadas. Se vestirán de temor, se sentarán en tierra, temblarán a cada momento y se horrorizarán a causa de ti. Ezequiel 26:16 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces todos los príncipes de la mar descenderán de sus sillas, y se quitarán sus mantos, y desnudarán sus bordadas ropas: de espanto se vestirán, sentaránse sobre la tierra, y temblarán á cada momento, y estarán sobre ti atónitos. Ezequiel 26:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces todos los príncipes del mar descenderán de sus tronos, y se quitarán sus mantos, y desnudarán sus bordadas ropas; de espanto se vestirán, se sentarán sobre la tierra, y temblarán a cada momento, y estarán atónitos sobre ti. Ezequiel 26:16 Spanish: Modern Entonces todos los príncipes del mar descenderán de sus tronos, se quitarán sus mantos y se despojarán de sus ropas bordadas. Se vestirán de estremecimiento y se sentarán sobre la tierra, temblando a cada instante. Estarán atónitos a causa de ti. Ézéchiel 26:16 French: Louis Segond (1910) Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés; Ils s'enveloppent de frayeur, et s'asseyent sur la terre; A chaque instant l'épouvante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi. Ézéchiel 26:16 French: Darby Et tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, et ôteront leurs robes, et dépouilleront leurs vêtements de broderie; ils se revêtiront de frayeur, ils s'assiéront sur la terre, et ils trembleront à tout moment et seront dans la stupeur à cause de toi. Ézéchiel 26:16 French: Martin (1744) Tous les Princes de la mer descendront de leurs sièges, et ôteront leurs manteaux, et dépouilleront leurs vêtements de broderie, et se vêtiront de frayeur; ils s'assiéront sur la terre, et ils seront effrayés de moment en moment, et seront désolés à cause de toi. Ézéchiel 26:16 French: Ostervald (1744) Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes; ils ôtent leurs manteaux, dépouillent leurs vêtements brodés, et se revêtent de frayeur; ils s'assoient sur la terre; à tout moment l'effroi les saisit; ils sont frappés de stupeur à cause de toi. Hesekiel 26:16 German: Luther (1912) Alle Fürsten am Meer werden herab von ihren Stühlen steigen und ihre Röcke von sich tun und ihre gestickten Kleider ausziehen und werden in Trauerkleidern gehen und auf der Erde sitzen und werden erschrecken und sich entsetzen über deinen plötzlichen Fall. Hesekiel 26:16 German: Luther (1545) Alle Fürsten am Meer werden herab von ihren Stühlen sitzen und ihre Röcke von sich tun und ihre gestickten Kleider ausziehen und werden in Trauerkleidern gehen und auf der Erde sitzen und werden erschrecken und sich entsetzen deines plötzlichen Falls. Hesekiel 26:16 German: Elberfelder (1871) Und alle Fürsten des Meeres werden von ihren Thronen herabsteigen, und ihre Mäntel (Eig. Talare) ablegen und ihre buntgewirkten Kleider ausziehen; in Schrecken werden sie sich kleiden, werden auf der Erde sitzen und jeden Augenblick erzittern und sich über dich entsetzen. 以 西 結 書 26:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 靠 海 的 君 王 必 都 下 位 , 除 去 朝 服 , 脫 下 花 衣 , 披 上 戰 兢 , 坐 在 地 上 , 時 刻 發 抖 , 為 你 驚 駭 。 以 西 結 書 26:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 靠 海 的 君 王 必 都 下 位 , 除 去 朝 服 , 脱 下 花 衣 , 披 上 战 兢 , 坐 在 地 上 , 时 刻 发 抖 , 为 你 惊 骇 。 以 西 結 書 26:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时所有沿海的君王都必由王座下来,除去朝服,脱下刺绣的衣服;披上战兢,坐在地上,不停发抖,因你而惊骇。 以 西 結 書 26:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時所有沿海的君王都必由王座下來,除去朝服,脫下刺繡的衣服;披上戰兢,坐在地上,不停發抖,因你而驚駭。 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones and lay away their robes and put off their broidered garments they shall clothe themselves with trembling they shall sit upon the ground and shall tremble at every moment and be astonished at thee Then all the princes nasiy' (naw-see') an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist -- captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour. of the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). shall come down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) from their thrones kicce' (kis-say') covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne. and lay away cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) their robes m`iyl (meh-eel') a robe (i.e. upper and outer garment) -- cloke, coat, mantle, robe. and put off pashat (paw-shat') to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.) their broidered riqmah (rik-maw') variegation of color; specifically, embroidery -- broidered (work), divers colours, (raiment of) needlework (on both sides). garments beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. they shall clothe labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively themselves with trembling charadah (khar-aw-daw') fear, anxiety -- care, exceedingly, fear, quaking, trembling. they shall sit yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry upon the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and shall tremble charad (khaw-rad') to shudder with terror; hence, to fear; also to hasten (with anxiety) -- be (make) afraid, be careful, discomfit, fray (away), quake, tremble. at every moment rega` (reh'-gah) a wink (of the eyes), i.e. a very short space of time; instant, moment, space, suddenly. and be astonished shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) at thee Ezekiel 26:16 Multilingual Bible Ézéchiel 26:16 French Ezequiel 26:16 Biblia Paralela 以 西 結 書 26:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |