New American Standard Bible (©1995) "Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer."King James Bible They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. American King James Version They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing. American Standard Version They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. Douay-Rheims Bible They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. Darby Bible Translation They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more. English Revised Version They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more. Webster's Bible Translation They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught. World English Bible Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more." Young's Literal Translation Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet Job 8:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, y la tienda de los impíos no existirá más. Job 8:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, Y la tienda de los impíos no existirá más." Job 8:22 Spanish: Reina Valera (1909) Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá. Job 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá. Job 8:22 Spanish: Modern Los que te aborrecen se vestirán de vergüenza, y la morada de los impíos desaparecerá. Job 8:22 French: Louis Segond (1910) Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra. Job 8:22 French: Darby Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus. Job 8:22 French: Martin (1744) Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus. Job 8:22 French: Ostervald (1744) Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus! Hiob 8:22 German: Luther (1912) Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen. Hiob 8:22 German: Luther (1545) Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen. Hiob 8:22 German: Elberfelder (1871) werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein. 約 伯 記 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 恨 惡 你 的 要 披 戴 慚 愧 ; 惡 人 的 帳 棚 必 歸 於 無 有 。 約 伯 記 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 恨 恶 你 的 要 披 戴 惭 愧 ; 恶 人 的 帐 棚 必 归 於 无 有 。 約 伯 記 8:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 恨你的都必以羞耻为衣,恶人的帐棚必归于无有。” 約 伯 記 8:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 恨你的都必以羞恥為衣,惡人的帳棚必歸於無有。” They that hate thee shall be clothed with shame and the dwelling place of the wicked shall come to nought They that hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. thee shall be clothed labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively with shame bosheth (bo'-sheth) shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol -- ashamed, confusion, + greatly, (put to) shame(-ful thing). and the dwelling 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent. place of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. shall come to nought 'ayin (ah'-yin) a non-entity; generally used as a negative particleJob 8:22 Multilingual Bible Job 8:22 French Job 8:22 Biblia Paralela 約 伯 記 8:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |