
<< 2 Chronicles 19:2 >>
 |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to king Jehoshaphat Shouldest thou help the ungodly and love them that hate the LORD therefore is wrath upon thee from before the LORD And Jehu Yehuw' (yay-hoo') Jehovah (is) He; Jehu, the name of five Israelites -- Jehu. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Hanani Chananiy (khan-aw-nee') gracious; Chanani, the name of six Israelites -- Hanani. the seer chozeh (kho-zeh') a beholder in vision; also a compact (as looked upon with approval) -- agreement, prophet, see that, seer, (star-)gazer. went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. to meet paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) him and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. Jehoshaphat Yhowshaphat (yeh-ho-shaw-fawt') Jehovah-judged; Jehoshaphat, the name of six Israelites; also of a valley near Jerusalem -- Jehoshaphat. Shouldest thou help `azar (aw-zar') to surround, i.e. protect or aid -- help, succour. the ungodly rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. and love 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. them that hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. therefore zo'th (zothe') this (often used adverb) -- hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus. is wrath qetseph (keh'-tsef) a splinter (as chipped off); figuratively, rage or strife -- foam, indignation, sore, wrath. upon thee from before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD and so bring wrath on yourself from the LORD?King James Bible And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. American King James Version And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Should you help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath on you from before the LORD. American Standard Version And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah. Douay-Rheims Bible And Jehu the son of Hanani the seer met him, and said to him: Thou helpest the ungodly, and thou art joined in friendship with them that hate the Lord, and therefore thou didst deserve indeed the wrath of the Lord: Darby Bible Translation And Jehu the son of Hanani, the seer, went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate Jehovah? Therefore is wrath upon thee from Jehovah. English Revised Version And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate the LORD? for this thing wrath is upon thee from before the LORD. Webster's Bible Translation And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldst thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. World English Bible Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, "Should you help the wicked, and love those who hate Yahweh? Because of this, wrath is on you from before Yahweh. Young's Literal Translation and go out unto his presence doth Jehu son of Hanani, the seer, and saith unto king Jehoshaphat, 'To give help to the wicked, and to those hating Jehovah, dost thou love? and for this against thee is wrath from before Jehovah, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cui occurrit Hieu filius Anani videns et ait ad eum impio praebes auxilium et his qui oderunt Dominum amicitia iungeris et idcirco iram quidem Domini merebaris 2 Crónicas 19:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y salió a su encuentro el vidente Jehú, hijo de Hananí, y dijo al rey Josafat: ¿Vas a ayudar al impío y amar a los que odian al SEÑOR, y con esto traer sobre ti la ira del SEÑOR? 2 Crónicas 19:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el vidente Jehú, hijo de Hananí, salió a encontrarlo y dijo al rey Josafat: "¿Vas a ayudar al impío y amar a los que odian al SEÑOR, y con esto traer sobre ti la ira del SEÑOR? 2 Crónicas 19:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y salióle al encuentro Jehú el vidente, hijo de Hanani, y dijo al rey Josaphat: ¿Al impío das ayuda, y amas á los que aborrecen á Jehová? Pues la ira de la presencia de Jehová será sobre ti por ello. 2 Crónicas 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le salió al encuentro Jehú, hijo de Hanani, vidente, y dijo al rey Josafat: ¿A un impío das ayuda, y amas a los que aborrecen al SEÑOR? Pues la ira de la presencia del SEÑOR será sobre ti por ello. 2 Crónicas 19:2 Spanish: Modern Pero el vidente Jehú hijo de Hanani le salió al encuentro y dijo al rey Josafat: --¿Das ayuda al impío y amas a los que aborrecen a Jehovah? Por esto, la ira de Jehovah será contra ti. 2 Chroniques 19:2 French: Louis Segond (1910) Jéhu, fils de Hanani, le prophète, alla au-devant de lui. Et il dit au roi Josaphat: Doit-on secourir le méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l'Eternel? A cause de cela, l'Eternel est irrité contre toi. 2 Chroniques 19:2 French: Darby Jéhu, fils de Hanani, le voyant, sortit au-devant de lui, et dit au roi Josaphat: Aides-tu au méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l'Éternel? A cause de cela il y a colère sur toi de la part de l'Éternel. 2 Chroniques 19:2 French: Martin (1744) Et Jéhu fils d'Hanani le Voyant sortit au devant du Roi Josaphat, et lui dit : As-tu donc donné du secours au méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l'Eternel? à cause de cela l'indignation est sur toi de par l'Eternel. 2 Chroniques 19:2 French: Ostervald (1744) Mais Jéhu, fils de Hanani, le Voyant, sortit au-devant du roi Josaphat, et lui dit: Est-ce le méchant qu'il faut aider? Sont-ce les ennemis de l'Éternel que tu aimes? A cause de cela, l'Éternel est irrité contre toi. 2 Chronik 19:2 German: Luther (1912) Und es gingen ihm entgegen hinaus Jehu, der Sohn Hananis, der Seher, und sprach zum König Josaphat: Sollst du so dem Gottlosen helfen, und lieben, die den HERRN hassen? Und um deswillen ist über dir der Zorn vom HERRN. 2 Chronik 19:2 German: Luther (1545) Und es ging ihm entgegen hinaus Jehu, der Sohn Hananis, der Schauer, und sprach zum Könige Josaphat: Sollst du so dem Gottlosen helfen und lieben, die den HERRN hassen? Und um deswillen ist über dir der Zorn vom HERRN. 2 Chronik 19:2 German: Elberfelder (1871) Da ging ihm Jehu, der Sohn Hananis, der Seher, entgegen; und er sprach zu dem König Josaphat: Hilfst du dem Gesetzlosen, (O. Hast du dem Gesetzlosen zu helfen?) und liebst du, die Jehova hassen? Und um deswillen ist Zorn über dir von seiten Jehovas. 歷 代 志 下 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 見 哈 拿 尼 的 兒 子 耶 戶 出 來 迎 接 約 沙 法 王 , 對 他 說 : 你 豈 當 幫 助 惡 人 , 愛 那 恨 惡 耶 和 華 的 人 呢 ? 因 此 耶 和 華 的 忿 怒 臨 到 你 。 歷 代 志 下 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 见 哈 拿 尼 的 儿 子 耶 户 出 来 迎 接 约 沙 法 王 , 对 他 说 : 你 岂 当 帮 助 恶 人 , 爱 那 恨 恶 耶 和 华 的 人 呢 ? 因 此 耶 和 华 的 忿 怒 临 到 你 。 歷 代 志 下 19:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒必临到你身上。 歷 代 志 下 19:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎見約沙法王,對他說:“你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒必臨到你身上。  Bring Evil-doers Hanani Hana'ni Hate Haters Hating Jehoshaphat Jehosh'aphat Jehu Love Loving Meet Presence Seer Shouldest Shouldst Ungodly Wicked Wrath
 Evil-Doers Hanani Hana'ni Hate Haters Hating Help Jehoshaphat Jehosh'aphat Jehu Love Meet Presence Right Seer Shouldest Shouldst Ungodly Wicked Wrath
 Evil-Doers Hanani Hana'ni Hate Haters Hating Help Jehoshaphat Jehosh'aphat Jehu Love Meet Presence Right Seer Shouldest Shouldst Ungodly Wicked Wrath
2 Chronicles 19:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |