
He preserveth not the life of the wicked but giveth right to the poor He preserveth not the life chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. but giveth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) right mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective to the poor `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor.
 New American Standard Bible (©1995) "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.King James Bible He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. American King James Version He preserves not the life of the wicked: but gives right to the poor. American Standard Version He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right. Douay-Rheims Bible But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. Darby Bible Translation He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted. English Revised Version He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted their right. Webster's Bible Translation He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. World English Bible He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right. Young's Literal Translation He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit Job 36:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No mantiene vivo al impío, mas da justicia al afligido. Job 36:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No mantiene vivo al impío, Pero da justicia al afligido. Job 36:6 Spanish: Reina Valera (1909) No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho. Job 36:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho. Job 36:6 Spanish: Modern No otorga vida al impío, pero a los afligidos concede justicia. Job 36:6 French: Louis Segond (1910) Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux. Job 36:6 French: Darby Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux. Job 36:6 French: Martin (1744) Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés. Job 36:6 French: Ostervald (1744) Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés. Hiob 36:6 German: Luther (1912) Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht. Hiob 36:6 German: Luther (1545) Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten. Hiob 36:6 German: Elberfelder (1871) Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er. 約 伯 記 36:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 不 保 護 惡 人 的 性 命 , 卻 為 困 苦 人 伸 冤 。 約 伯 記 36:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 不 保 护 恶 人 的 性 命 , 却 为 困 苦 人 伸 冤 。 約 伯 記 36:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。 約 伯 記 36:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他不容惡人生存,卻為困苦人主持公道。  Afflicted Alive Appointeth Crushed Doesn't Gives Giveth Judgment Justice Poor Preserve Preserveth Reviveth Rights Saveth Upright Wicked
 Afflicted Alive Appointeth Crushed Eyes Gives Judgment Justice Life Poor Preserve Preserveth Reviveth Right Rights Saveth Upright Wicked
 Afflicted Alive Appointeth Crushed Eyes Gives Judgment Justice Life Poor Preserve Preserveth Reviveth Right Rights Saveth Upright Wicked
Job 36:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |