Job 38:13

<< Job 38:13 >>

That it might take hold of the ends of the earth that the wicked might be shaken out of it
That it might take hold
'achaz  (aw-khaz')
to seize (often with the accessory idea of holding in possession)
of the ends
kanaph  (kaw-nawf')
an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
that the wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
might be shaken out
na`ar  (naw-ar')
to tumble about -- shake (off, out, self), overthrow, toss up and down.
of it

New American Standard Bible (©1995)
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

King James Bible
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

American King James Version
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

American Standard Version
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

Douay-Rheims Bible
And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?

Darby Bible Translation
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?

English Revised Version
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?

Webster's Bible Translation
That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?

World English Bible
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?

Young's Literal Translation
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,

איוב 38:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפֹ֣ות הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽנָּה׃

איוב 38:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃

איוב 38:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֶאֱחֹז בְּכַנְפֹות הָאָרֶץ וְיִנָּעֲרוּ רְשָׁעִים מִמֶּנָּה׃

איוב 38:13 Hebrew Bible
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea

Job 38:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para que ella eche mano a los confines de la tierra, y de ella sean sacudidos los impíos?

Job 38:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para que ella eche mano a los confines de la tierra, Y de ella sean sacudidos los impíos?

Job 38:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?

Job 38:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?

Job 38:13 Spanish: Modern
para que al tomar por los extremos la tierra, sean sacudidos de ella los impíos?

Job 38:13 French: Louis Segond (1910)
Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;

Job 38:13 French: Darby
qu'elle saisisse les bords de la terre, et que les méchants en soient secoués?

Job 38:13 French: Martin (1744)
Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,

Job 38:13 French: Ostervald (1744)
Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?

Hiob 38:13 German: Luther (1912)
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?

Hiob 38:13 German: Luther (1545)
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?

Hiob 38:13 German: Elberfelder (1871)
daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht (Eig. weggeschüttelt) werden?

約 伯 記 38:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 這 光 普 照 地 的 四 極 , 將 惡 人 從 其 中 驅 逐 出 來 麼 ?

約 伯 記 38:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 这 光 普 照 地 的 四 极 , 将 恶 人 从 其 中 驱 逐 出 来 麽 ?

約 伯 記 38:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
叫这光照遍大地的四极,把恶人从那里抖掉呢?

約 伯 記 38:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
叫這光照遍大地的四極,把惡人從那裡抖掉呢?


Ends Evil-doers Grip Hold Shake Shaken Shaking Skirts Wicked

Earth Edges Ends Evil-Doers Grip Hold It Shake Shaken Shaking Skirts Wicked

Earth Edges Ends Evil-Doers Grip Hold It Shake Shaken Shaking Skirts Wicked

Job 38:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible