New American Standard Bible (©1995) The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.King James Bible And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. American King James Version And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. American Standard Version And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten. Douay-Rheims Bible And they were such wheels as are used to be made in a chariot: and their axletrees, and spokes, and strakes, and naves, were all east. Darby Bible Translation And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their supports, and their rims, and their spokes and their naves were all molten. English Revised Version And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten. Webster's Bible Translation And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their fellies, and their spokes, were all molten. World English Bible The work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all molten. Young's Literal Translation And the work of the wheels is as the work of the wheel of a chariot, their spokes, and their axles, and their felloes, and their naves; the whole is molten. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tales autem rotae erant quales solent in curru fieri et axes earum et radii et canti et modioli omnia fusilia 1 Reyes 7:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La hechura de las ruedas era como la hechura de una rueda de carro. Sus ejes, sus aros, sus rayos y sus cubos eran todos de fundición. 1 Reyes 7:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La hechura de las ruedas era como la hechura de una rueda de carro. Sus ejes, sus aros, sus rayos y sus cubos eran todos de fundición. 1 Reyes 7:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y la hechura de las ruedas era como la hechura de las ruedas de un carro: sus ejes, sus rayos, y sus cubos, y sus cinchos, todo era de fundición. 1 Reyes 7:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la hechura de las ruedas era como la hechura de las ruedas de un carro; sus ejes, sus rayos, y sus cubos, y sus cinchos, todo era de fundición. 1 Reyes 7:33 Spanish: Modern El diseño de las ruedas era como el de las ruedas de un carro. Sus ejes, sus aros, sus rayos y sus cubos eran todos de metal fundido. 1 Rois 7:33 French: Louis Segond (1910) Les roues étaient faites comme celles d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte. 1 Rois 7:33 French: Darby Et l'ouvrage des roues était comme l'ouvrage d'une roue de char: leurs supports, et leurs jantes, et leurs rais, et leurs moyeux, tout était de fonte. 1 Rois 7:33 French: Martin (1744) Et la façon des roues était selon la façon des roues de chariot; leurs essieux, leurs jantes, leurs moyeux, et leurs rayons étaient tous de fonte. 1 Rois 7:33 French: Ostervald (1744) Et la façon des roues était comme celle d'une roue de char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte. 1 Koenige 7:33 German: Luther (1912) Und es waren Räder wie Wagenräder. Und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen. 1 Koenige 7:33 German: Luther (1545) Und waren Räder wie Wagenräder, und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen war alles gegossen. 1 Koenige 7:33 German: Elberfelder (1871) und die Arbeit der Räder war wie die Arbeit eines Wagenrades; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben-das Ganze war gegossen. 列 王 紀 上 7:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 輪 的 樣 式 如 同 車 輪 ; 軸 、 輞 、 輻 、 轂 都 是 鑄 的 。 列 王 紀 上 7:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 轮 的 样 式 如 同 车 轮 ; 轴 、 辋 、 辐 、 毂 都 是 铸 的 。 列 王 紀 上 7:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 轮子的形状,好像车轮的做法,轮轴、轮辋、轮辐、轮毂都是铸成的。 列 王 紀 上 7:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 輪子的形狀,好像車輪的做法,輪軸、輪輞、輪輻、輪轂都是鑄成的。 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel their axletrees and their naves and their felloes and their spokes were all molten And the work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of the wheels 'owphan (o-fawn') from an unused root meaning to revolve; a wheel -- wheel. was like the work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of a chariot merkabah (mer-kaw-baw') a chariot -- chariot. wheel 'owphan (o-fawn') from an unused root meaning to revolve; a wheel -- wheel. their axletrees yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and their naves gab (gab) from an unused root meaning to hollow or curve; the back (as rounded); by analogy, the top or rim, a boss, a vault, arch of eye, bulwarks, etc. and their felloes chishshuq (khish-shook') conjoined, i.e. a wheel-spoke or rod connecting the hub with the rim -- felloe. and their spokes chishshur (khish-shoor') combined, i.e. the nave or hub of a wheel (as holding the spokes together) -- spoke. were all molten yatsaq (yaw-tsak') cast, cleave fast, be (as) firm, grow, be hard, lay out, molten, overflow, pour (out), run out, set down, stedfast.1 Kings 7:33 Multilingual Bible 1 Rois 7:33 French 1 Reyes 7:33 Biblia Paralela 列 王 紀 上 7:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |