1 Kings 11:27

<< 1 Kings 11:27 >>

And this was the cause that he lifted up his hand against the king Solomon built Millo and repaired the breaches of the city of David his father
And this was the cause
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
that he lifted up
ruwm  (room)
to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)
his hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
against the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
Solomon
Shlomoh  (shel-o-mo')
peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon.
built
banah  (baw-naw')
to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely.
Millo
millow'  (mil-lo')
a rampart (as filled in), i.e. the citadel -- Millo.
and repaired
cagar  (saw-gar')
to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly.
the breaches
perets  (peh'-rets)
a break -- breach, breaking forth (in), forth, gap.
of the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
of David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
his father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.

New American Standard Bible (©1995)
Now this was the reason why he rebelled against the king: Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of his father David.

King James Bible
And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.

American King James Version
And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.

American Standard Version
And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.

Douay-Rheims Bible
And this is the cause of his rebellion against him, for Solomon built Mello, and filled up the breach of the city of David his father.

Darby Bible Translation
And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon was building Millo, and closing the breach of the city of David his father;

English Revised Version
And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.

Webster's Bible Translation
And this was the cause why he raised his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.

World English Bible
This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.

Young's Literal Translation
and this is the thing for which he lifted up a hand against the king: Solomon built Millo -- he shut up the breach of the city of David his father,

מלכים א 11:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְזֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־הֵרִ֥ים יָ֖ד בַּמֶּ֑לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ בָּנָ֣ה אֶת־הַמִּלֹּ֔וא סָגַ֕ר אֶת־פֶּ֕רֶץ עִ֖יר דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃

מלכים א 11:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וזה הדבר אשר־הרים יד במלך שלמה בנה את־המלוא סגר את־פרץ עיר דוד אביו׃

מלכים א 11:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־הֵרִים יָד בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּנָה אֶת־הַמִּלֹּוא סָגַר אֶת־פֶּרֶץ עִיר דָּוִד אָבִיו׃

מלכים א 11:27 Hebrew Bible
וזה הדבר אשר הרים יד במלך שלמה בנה את המלוא סגר את פרץ עיר דוד אביו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et haec causa rebellionis adversus eum quia Salomon aedificavit Mello et coaequavit voraginem civitatis David patris sui

1 Reyes 11:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y esta fue la causa por la cual se rebeló contra el rey: Salomón había edificado el Milo y cerrado la brecha de la ciudad de su padre David.

1 Reyes 11:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y ésta fue la causa por la cual se rebeló contra el rey: Salomón había edificado el Milo (la fortaleza) y cerrado la brecha de la ciudad de su padre David.

1 Reyes 11:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la causa por qué éste alzó mano contra el rey, fué esta: Salomón edificando á Millo, cerró el portillo de la ciudad de David su padre.

1 Reyes 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la causa porque éste alzó mano contra el rey, fue ésta: Salomón edificando a Milo, cerró el portillo de la ciudad de David su padre.

1 Reyes 11:27 Spanish: Modern
Éstas son las circunstancias en las que se rebeló contra el rey: Salomón estaba edificando el Milo y cerró la brecha de la muralla de la Ciudad de David, su padre.

1 Rois 11:27 French: Louis Segond (1910)
Voici à quelle occasion il leva la main contre le roi. Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la cité de David, son père.

1 Rois 11:27 French: Darby
Et c'est ici l'occasion pour laquelle il leva sa main contre le roi: Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la ville de David, son père;

1 Rois 11:27 French: Martin (1744)
Et ce fut ici l'occasion pour laquelle il s'éleva contre le Roi; c'est que quand Salomon bâtissait Millo, [et] comblait le creux de la Cité de David son père;

1 Rois 11:27 French: Ostervald (1744)
Et voici l'occasion pour laquelle il se révolta contre le roi: Salomon bâtissait Millo et fermait la brèche de la cité de David, son père.

1 Koenige 11:27 German: Luther (1912)
Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhob: da Salomo Millo baute, verschloß er die Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters.

1 Koenige 11:27 German: Luther (1545)
Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhub: Da Salomo Millo bauete, verschloß er eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters.

1 Koenige 11:27 German: Elberfelder (1871)
Und dies war die Sache, warum er die Hand wider den König erhob: Salomo baute das Millo und schloß die Lücke (Wahrsch. die Schlucht zwischen Zion und Ophel, wodurch die Befestigung Jerusalems vollendet wurde) der Stadt seines Vaters David.

列 王 紀 上 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 舉 手 攻 擊 王 的 緣 故 , 乃 由 先 前 所 羅 門 建 造 米 羅 , 修 補 他 父 親 大 衛 城 的 破 口 。

列 王 紀 上 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 举 手 攻 击 王 的 缘 故 , 乃 由 先 前 所 罗 门 建 造 米 罗 , 修 补 他 父 亲 大 卫 城 的 破 口 。

列 王 紀 上 11:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他举手攻击王的情形是这样的:所罗门重建米罗,修补他父亲大卫城的破口;

列 王 紀 上 11:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他舉手攻擊王的情形是這樣的:所羅門重建米羅,修補他父親大衛城的破口;


Breach Breaches Building Built Cause Closed Closing Damaged David Filled Gap Lifted Making Millo Raised Reason Rebelled Repaired Shut Solomon Supporting Terraces Town Wall

Account Breach Breaches Building Built Cause City Closed Damaged David Filled Gap Good Hand Lifted Making Millo Parts Raised Reason Rebelled Repaired Shut Solomon Supporting Terraces Wall Way

Account Breach Breaches Building Built Cause City Closed Damaged David Filled Gap Good Hand Lifted Making Millo Parts Raised Reason Rebelled Repaired Shut Solomon Supporting Terraces Wall Way

1 Kings 11:27 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible